Jamajka - Browns Town - Saint Ann - Pomoc Jamaica eV Charity

Rastafarian / Patois Dictionary

Jamajka - Rastafarian / Patois DictionaryWitamy w słowniku Rastafari / Patois - Następnym razem podróżujesz na Jamajkę i nie mówisz po patois / patwah? Naucz się tu trochę słów patois - kochaj i ciesz się! 🙂

Słownik
Zwroty / Przysłówki
Źródła

Ostatnia aktualizacja - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Idź na górę stronyprep. jak „idź do sklepu” z hiszpańskiego (7)
A GO : aux w / v. zrobi, jak w „Idź mu powiedzieć” (7)
DRZWI : na zewnątrz. (5)
Accompong : n. imię bordońskiego wojownika, kpt. Accompong, brat Cudjo; Więc nazwa miasta. Od imienia Twi dla najwyższego bóstwa (7)
ackee : n. Afrykańskie drzewo żywieniowe zostało wprowadzone o 1778. Z Twiankye lub Kru akee (7)
AGONY : uczucie odczuwane podczas seksu (6)
AKS : ask (28)
ALIAS : przym. (miejskie slang) niebezpieczne, gwałtowne (7)
AMSHOUSE : poorhouse (29)
AN : niż (5)
ARMAGEDDON : ostateczna bitwa między siłami dobra i zła (1)
Asham : n. Spieczona, słodzona i mielona kukurydza. Z twiosiam (7)

Babylon

: Idź na górę strony1. skorumpowany establishment, „system”, Kościół i państwo 2. policja, policjant (1)
BAD : dobrze, świetnie (2)
BATH BWAI : (zły chłopiec) 1. odnosząc się do odważnego człowieka; komplement 2. Ten, kto popełnił przestępstwo. (rude bwai, ruddy, baddy) (31)
niegodziwość : zachowanie chuliganów, przemoc ze względu na nią (1)
BAFAN : niezdarny; niezręczny (5)
Bafang : dziecko, które nie nauczyło się chodzić w 1st 2-7 lat. (5)
BAG-O-PRZEWÓD : a betrayer (1)
BAGGY : Kalesony dla kobiety lub dziecka. (5)
BALMYARD : n. miejsce, w którym rytuały pocomanii są bohaterami, czary rzucane lub podnoszone (7)
Bakra : biały mistrz niewolników lub członek klasy panującej w czasach kolonialnych. Popularna etymologia: „back raw” (którą obdarzył batem) (5)
Łysy HEAD : prosta osoba; jedna bez dredów; ten, który pracuje dla Babilonu (2)
BAMBA YAY : od i przez (7)
Bambu : rolka papieru (1)
Bammy : naleśnik zrobiony z manioku, po tartym i wyciśniętym w celu usunięcia gorzkiego soku. (5)
Bandulu : bandyta, kryminalista, żyjący podstępem (1) a BANDULU BIZNESS to rakieta, oszustwo. (5)
BANGARANG : zgiełk, wrzask, chaos, zakłócenie. (5)
BANKRA : duży kosz, w tym taki, który wisi na bokach osła. (5)
BANS : z pasm; Całkiem dużo, wielka sprawa, nuff, cała kupa. (5)
Banton : narrator (50)
BASHMENT : impreza, taniec, sesja (3)
BAT : motyl lub ćma. Angielski nietoperz, latający gryzoń, jest nietoperzem-szczurem. (5)
BATTY : dno; kupra; odbyt. (5)
BATTYBWOY : osoba homoseksualna (6)
BEAST : policjant (1)
WOŁOWINA : pożądana kobieta (53)
Beenie : mało (36)
BEX : vex (czasownik) lub vexed (przymiotnik). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : nieokrzesana, modna, niekulturowa osoba Używaj: Wey yu a go inna deh cloze? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Duży i odpowiedzialny. Superlatyw wskazujący status (moc, sławę, pieniądze, talent itp.) W niektórych grupach społecznych (12)
BISCUIT : szczególnie atrakcyjna kobieta (46)
Bissy : orzechy coli. (5)
Boops / Boopsie : Boops to mężczyzna, często starszy, który wspiera młodą kobietę; boobsie do kobiety (46)
BLACK UP : Palić zioło. Jakby somene zapytał: „Black up dzisiaj?” To znaczy, czy dzisiaj paliłeś? (14)
BLACKHEART MAN : łobuziak, chuligan (38)
BLUZKA I SPÓDNICA : powszechny okrzyk zaskoczenia. (29)
BLY : szansa, „musi dostać szansę”, „musi dostać szansę”. (4)
BOASIE : przym. dumny, zarozumiały, ostentacyjny. Połączenie angielskiego chełpliwego z Yoruba bosi - dumnym i ostentacyjnym (7)
BOASIN TONE : Obrzęk penisa lub jąder (13)
BOBO : oszukać. (5)
BOBO DREAD : rastafariańska sekta oparta na naukach księcia Emanuela Edwardsa wyodrębnionych przez turbinowskie nakrycia głowy, płynące białe szaty i wspólne życie (50)
BODE racja : Boderacja pochodzi od słowa „kłopotać się” i to w zasadzie oznacza. Jeśli coś jest brednią, to jest to kłopotliwe. (29)
BONG BELLY PICKNEY : chciwe dziecko, które jadło za dużo. (29)
BOONOONOONOUS : Znaczenie cudowne. (13)
BOX : Aby uderzyć lub uderzyć w twarz. (13)
BRAA : od BREDDA; brat. (5)
Braata : trochę więcej; jak 13. ciastko w tuzinie piekarza; lub dodatkową porcję jedzenia. W muzycznych pokazach stało się to bisem. (5)
bredren : czyjś kolega Rastas (1)
moręgowaty : być wściekłym (6)
BRINKS : tytuł nadany mężczyźnie, który dostarcza kobietę z pieniędzmi (6)
BUBU : oszukać. (5)
BUCKY : pistolet domowy (2) slave (29)
BUCKY MASSA : opanuj niewolników (29)
BUD : ptak. (14)
BUFU-BUFU : gruby, spuchnięty, gruboskórny; zbyt duży; niezdarny lub niezdarny (5)
BUGUYAGA : niechlujna, brudna osoba, jak włóczęga lub włóczęga. (5)
BULL BUCKA : łobuz (1)
Bulla : comon cukru i ciasteczko mąki lub małe okrągłe ciasto, sprzedawane wszędzie na Jamajce. (5)
BUMBA CLOT, (DOSTAĆ) BUN : zdradzać siebie małżonka lub dziewczynę / chłopaka, dać się oszukać (6)
RAS CLOT, BLOOD CLOT : przekleństwo słów (1)
BUCK UP : spotkać (28)
Bumbo : dno; kupra. Powszechne przekleństwo, zwłaszcza w połączeniu z CLOT (szmatka), odniesienie do dni przed papierem toaletowym. (5)
BUTOO : osoba bez klasy (53)
BUN : Burn (29)
Bungo : n. rasowo pejoratywny. Surowa, czarna, nieświadoma, chamska osoba. Od Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
Koje : pukać lub uderzać, od „odbijać się” (5)
BUNKS MI RES : złap mój odpoczynek, zdrzemnij się. (5)
bwoy : Chłopiec (13)

(THE) CAT

: Idź na górę stronykobiece genitalia (6)
CALLALOU : Gulasz ze szpinaku. (18)
KARTA : oszukać kogoś (6)
CEASE & SEKLE! : Zatrzymaj wszystko i zrelaksuj się! (6)
CEPES : (n.) - broda (35)
CERACE : wszechobecny winorośl używana do ziołowej herbaty leczniczej i do kąpieli. Jest przysłowiowy z powodu swojej goryczy (5)
CHA! lub CHO! : pogardliwe przekleństwo (1)! (2) bardzo powszechne, łagodne wyjaśnienie wyrażające niecierpliwość, znużenie lub rozczarowanie. (5)
Chaka Chaka- : niechlujny, chaotyczny, nieporządny. (5)
CHALICE lub CHILLUM : fajka do palenia ziół, zwykle zrobiona ze skorupy orzecha kokosowego
lub CHALEWA : i rura, używane rytualnie przez Rastas (1)
CHAMPION : kobieta o sprawności seksualnej (53)
CHANT : (v.) - śpiewać, zwłaszcza pieśni kulturowe lub duchowe (35)
TANIO : równie tania, równie dobrze. (5)
CHI CHI MAN : człowiek gejowski (6)
Chimmy : nocnik (5)
CHO : bardzo powszechne, łagodne wyjaśnienie wyrażające niecierpliwość, znużenie lub rozczarowanie. (5)
KLASKAĆ : hit, break, stride (1)
CLOT : 1. jamajskie złe słowa, takie jak bumbo clot, skrzep w rassie, skrzepy krwi itd. Esencją przekleństwa jamajskiego wydaje się być złośliwość, a nie blashemy lub seksualność, która jest charakterystyczna dla krajów metropolitalnych.
2. uderzyć lub uderzyć - od czasownika „uderzyć”. (5)
3. dosłownie oznacza zużyty tampon (31)
Orzech kokosowy : jadalny korzeń podobny do ziemniaka, znany gdzie indziej jako taro lub eddo. Został przywieziony na Jamajkę z południowego Pacyfiku. Jest to całkowicie odmienne od kakao, zwykle nazywane czekoladą. (5)
CocoBay : inne słowo o trądu. Jamajczycy używają go do opisywania schorzeń skóry, które wykazują guzy, brodawki lub łuszczący się wygląd. (49)
COIL : pieniądze (6)
COLD I UP : upokorzyć lub być trochę (29)
COME DUNG : zejdź na dół, przygotuj się (jak przygotować się do gry) (6)
PRZYJDŹ NAJLEPIEJ JAK : do morza, jak gdyby; przypominać. (5)
CONTROL : być odpowiedzialnym za posiadanie; wziąć (1)
COO 'PON : v. (pochodzenie niejasne) Spójrz! (7)
COO JAH : v. (początek niejasny) Zobacz tutaj! (7) zwracaj uwagę (17)
FAŁSZYWE BIEGANIE : zwykle używane w czasie wyjazdu (31)
kulis : tradycyjny jamajski epitet dla Indian Wschodnich. Nigdy nie jest używany Nigdy nie jest używany dla chińskich Jamajczyków. Zwykle w stylu "coolie-man" lub "coolie-oman". Nie jest on dziś stosowany na obszarach wiejskich. (5)
COLLIE : n. (urban slang) ganja (7)
PRZYJDŹ JAH (cumyu) : chodź tutaj. (17)
CORK UP : zablokowany, wypełniony, zatłoczony (2)
CORN : 1. marihuana 2. pieniądze 3. punktor (1)
cotch : cotch w górę, aby wspierać coś innego, jak z rozwidlonym kijem; zrównoważyć coś lub umieścić go tymczasowo; aby błagać kogoś o cotch, może być miejscem na zajętym siedzenie autobusu lub na ławce; lub może to oznaczać chwilowe zajęcie, chwilowe pozostanie w miejscu. (5)
COTTA : rolka materiału lub roślinność na czubku poduszki. (5)
KRAB : oprócz zwykłego znaczenia jest to czasownik oznaczający drapać lub drapać. (5)
CRAVEN : chciwy (5)
CRAVEN CHOKE PUPPY : ktoś, kto chce wszystkiego, ale kiedy to dostanie, nie może tym zarządzać.
STEPPER TWORZENIA : oznacza, że ​​wkraczasz do Babilonu i przemierzasz go bez strachu - przecinając krawędź, żyjąc na krawędzi, nie bój się wroga. Spojrzenie sprawiedliwości w oczy i powiedzenie: Co robisz? ”!! (29)
CRIS : ostry; popularnie używany do wszystkiego, co nowe, gładko wyglądające. (5)
CRISSARS : ostry, zupełnie nowy (2)
CROMANTY : przym. od Corromantee, Czarni ze Złotego Wybrzeża uważani za zbuntowanych (7)
CROCUS BAG : bardzo duża torba wykonana z grubej tkaniny, podobnie jak konopie (10)
KRZYŻE : problemy, utrapienia, próby; pech, nieszczęścia. (5)
CRUCIAL : poważny, wspaniały, „twardy”, „lęk” (1)
CU : czasownik, patrz! (5)
CU DEH! : spójrz tam! (5)
CU PAN : spójrz na. (5)
CU YA! : spójrz tutaj! (5)
CU YU : Powiedzieć „Spójrz na siebie”. Do osoby, do której się odnosisz. (14)
CUBBITCH : chciwi. (5)
CUDJO : n. imię sławnego wojownika z bordo; mn urodzony w poniedziałek, z Fante, Twi kudwo (7)
KULTURA : odzwierciedlające lub kojarzące się z wartościami korzeni i tradycjami bardzo szanowanymi przez Rasta (1)
Cuss Cuss : kłótnia lub fracas, z mnóstwem przekleństw. (5)
CUT YAI : na przykład przycięcie oka na kogoś jest bardzo powszechnym sposobem wyrażenia pogardy lub pogardy; jeden przyciąga wzrok drugiej osoby, a następnie celowo odwraca własne oczy jako zniewagę. (5)
Możesz więc w przyjazny sposób kogoś przyciąć na oko. (29)
CUTCHIE : fajka do smokingu komunalnego. (5)
CYA : 1. dbać; „Donkya”, nie przejmuj się, nieostrożny; „No kya” oznacza nieważne, tak jak w „no kya weh im doing”, bez względu na to, gdzie się obróci.
2. nosić. (5)
cyaan : żargon. (5)
CYAI : nosić. (5)
CYAN : może. (5)

D.JOT.

: Idź na górę stronyosoba, która śpiewa lub scatuje przy muzyce dub, czasami nazywanej „toastem” (2)
Daal : groch split, zwykle gęsta zupa, z kuchni indyjskiej, z hindi. (5)
DADA : ojciec (6)
marudzić : ruch zygzakowaty na kółkach (2) lub pieszo (6), aby jeździć na rowerze lub motocyklu z ruchem tkackim, tak jak w przypadku splotów wokół dziur. (5)
DAN DADA : najwyższy z DON'S (6)
DAN : niż (5)
DARKERS : okulary przeciwsłoneczne (6)
dasheen : duży miękki korzeń ignamu, często lekko szarawy po ugotowaniu. Jest spokrewniony z kokosem, ale zamiast bulw zjada się „głowę”. (5)
Dawta : dziewczyna, kobieta, „siostra”, dziewczyna (1)
GŁOWY KAPTUR : (H milczy) = Mężczyzna, który nie może uprawiać seksu. Bezsilny. (14) (29)
DEADERS : mięso, produkty uboczne mięsne (1)
DEESTANT : przyzwoity. (5)
DEGE lub DEGE-DEGE : przymiotnik, mały, skąpy, nędzny, tylko, jak w bananie dwa razy. (5)
DEH : tam (miejsce) (6)
DEY : v. być, istnieć, jak w „No yam no dey”. Od Ewe de lub Twi de - być (7)
DEY 'PON : (aux. v.) - być zaangażowanym w działanie lub ciągłą działalność (35) dosłownie „tam” Jak w „it dey pon de table”. (29)
DI : (6)
DILDO MACCA : niebezpieczne macca lub ciernie, które Cię zanudzą (29)
dinki : rodzaj tradycyjnego tańca na pogrzebach lub „dziewięciu nocy” („układanki”); teraz popularne wśród dzieci w wieku szkolnym. (5)
DIS lub DIS YA : to (6)
DJEW : jako czasownik, deszcz a djew; jako rzeczownik, deszcz Djeja.
Oznacza to lekki deszcz lub mżawkę. (5)
Dogheart : osoba zimna i okrutna (6)
DOKUNU : używany do opisania popularnego deseru gotowanego na liściach bananowca. Tak zwane tie-a-leaf i blue draws. (49)
LALECZKA : wykonawcze zygzaki na kółkach (2)
DON : ten, kto jest szanowany, mistrz sytuacji (6)
DONKYA : od „nie obchodzi mnie to”; niedbały, niechlujny, pozbawiony ambicji itp. (5)
DOONDOOS : do albinosa. (5)
DOWNPRESSOR : preferowany termin dla ciemiężcy (1)
Doti : „Dutty” oznacza brudny, brudny lub ziemny (19) (29)
(TO) RYSUJ KARTĘ : akt oszukiwania kogoś (6)
DREAD : 1. osoba z dredami
2. poważny pomysł lub rzecz
3. niebezpieczna sytuacja lub osoba
4. „straszliwa moc świętych”
5. empirycznie, „niesamowita, przerażająca konfrontacja ludzi o pierwotnej, ale historycznie zaprzeczonej osobowości rasowej” (1)
dredami : 1. włosy, które nie są wyczesane ani rozcięte 2. osoba z dredami (1)
Dready : przyjacielski termin na przyjaciela (1)
DUB : korzeni muzyki elektronicznej, stworzonej przez umiejętne, artystyczne przeprojektowanie nagranych utworów (2)
DUB PŁYTA : Przedpremierowa kopia płyty, często produkowana wyłącznie dla określonego systemu dźwiękowego (patrz „nagłośnienie”). (46)
Kaczego mrówki : białe mrówki lub termity. (5)
DUKUNU : knedle ze słodkich kukurydzy gotowane w zawijanych liściach. (5)
DUNDUS : do albinosa. (5)
Dungle : n. legendarne slumsy West Kingston otaczające wysypisko śmieci, teraz oczyszczone. (7): Z angielskiej gnojowni
DUNS, dunsa : pieniądze (1)
Duppy : duch (1)
Dutchy : holenderski garnek do gotowania, niski okrągły garnek ciężki. (5)
Dutty : brudny (17)
EASE-UP : Idź na górę stronywybaczyć, rozjaśnić (6)
WSZYSTKIE GOTOWANIE I CURRY : wszystko jest dobrze, wszystko jest załatwione (6)

FALLA FASHIN

: Idź na górę stronyPsychopata (13)
FAS ” : być szybkim, oznaczającym być niegrzecznym, bezczelnym, wtrącać się do czyichś spraw, być naprzód itp. (5)Idź na górę strony
Fassy : wypryski przypominające szorstkie rany na skórze;
w ten sposób czasownik oznacza wywoływanie fassy przez drapanie. (5)
FAASTI (FIESTY) : impertynencki, niegrzeczny, bezczelny (35)
FAYVA : faworyzować, przypominać lub wyglądać; „Fayva like” oznacza również „wydaje się, jakby”. (5)
FE (FI) : bezokolicznik „to” jak w „Have fe go” (7)
„A fe” Muszą (28) „fe dem” ich (28)
POCZUJ BEZ DROGI : nie obrażaj się, nie przepraszaj, nie martw się (1)
FENKY-FENKY : (z finicky) wybredny, dumny, podniszczony. (5)
FENNEH : v. czuć fizyczne cierpienie, ból. Od Twi fene-to vomit; Fante fena - być zaniepokojonym; Lumba feno-to-faint (7)
FI (FE) : zaborczy. „Fi me” - „mój” (7) Może również znaczyć „za” lub „do”, tak jak w „I ha 'fi”, muszę.
Yu num fi you dat = Nie masz tego robić. (12)
Fe jest Fi jak w fi oznacza środki
fi im - jego
fi dem - ich
fi you - yours
fi me - moje (29)
FIESTY (FAASTI) : bezczelny, niegrzeczny, nieczynny, bezczelny. (5)
PIERWSZE LEKKIE : jutro (1)
(HIM A) RYBY : osoba homoseksualna (6)
DOPASOWANIE : w przypadku owoców i warzyw oznacza gotową do zbioru, w pełni rozwiniętą, choć niekoniecznie w pełni dojrzałą. (5) oznacza również w dobrej kondycji. („Nie pasujesz!”) (31)
NAPRZÓD : 1. iść, iść dalej, ustawić 2. w przyszłości (1)
fronta : liść tytoniu używany do zwijania zioła (1)
pierdolenia : źle, niesprawiedliwie (6)
PEŁNOŚĆ, DO PEŁNOŚCI : całkowicie, absolutnie, całkowicie (1)
FUNDUSZE : Pieniądze (6)

GAAN A BED

: Idź na górę stronyzdanie przysłówkowe; po czasowniku lubienia lub kochania ma znaczenie najwyższe; Może być używany w dowolnym kontekście, na przykład „Uwielbiam hafu yam gaan do łóżka!”. (5) znaczy tyle samo co lubić bardzo (29)
Galang : idź dalej. (23)
ganja : zioło, marihuana (1)
gansey : koszulka, każda koszula z dzianiny (2)
(TO) DOSTAĆ SÓL : być udaremnionym, spotkać nieszczęście (6)
GATES : dom, podwórko (1)
GENERAŁ : fajny operator (1)
GI : daj (28)
GIG : bączek. (5)
blaszki : jednostka miary taka jak kufel. (42)
Ginnal : n. trickster, con-man, an Amnancy as in „Sunday Ginnal” - kaznodzieja lub duchowny (7)
GLAMITY : kobiece genitalia (6)
GOODAS : kobieta o nienagannej reputacji (53)
GORGON : wybitne dredy (1) a dragon (29)
(DON) GORGON : wybitne dredy, osoba szanowana (2,6)
GRAVALICIOUS : chciwy, chciwy. (5)
GRINDSMAN : ten, który wykazuje wielką sprawność w łóżku (6)
GROUNATION : duże, obejmujące całą wyspę spotkanie i świętowanie Rastas (1)
ZIEMIA : dom, podwórko (4)

HAckle

: Idź na górę stronykłopot, kłopot, zmartwienie, kłopoty. Jako rzeczownik, hackling. (5)
haffi : musieć ... (6)
GRAD : powitanie (1)
HARBOUR SHARK : "Pan. Żarłok, chciwy, ktoś, kto chce wszystkiego. (29)
TRUDNY : doskonały, sprawny, zręczny, bezkompromisowy (1) twardy (29)
TWARDE USZY : uparty, nie słucha (37)
HEETCH : swędzenie. Wiele takich słów może być wymienionych w H, ponieważ początkowe H jest dodawane do dziesiątek słów do woli. (5)
HEAD MAN JANCRO : n. myszołów albinos (7)
HERB : marihuana (1)
Hiez-haad : twarde jak uszy, grube czaszki, uparte, niechętne lub niemogące słyszeć. (5)
hiez : uszy. (5)
higglers : higglery, które są przede wszystkim kobietą, która kupuje i sprzedaje towary. Jednak niektórzy piorcy nie wyjeżdżają z kraju, by kupić towary. Związek między higglerami a kulturą dancehallu jest kluczowy, ponieważ są jednym z najsilniejszych międzynarodowych połączeń między TAK, Ameryką Północną i Karaibami. (16)
HITEY-TITEY : klasa wyższa, wysoki ton, „stoosh”. (5) ktoś, kto udaje, że jest lepszy od nich (29)
przytulny : być zrelaksowanym, wygodnym, cieszyć się otoczeniem domowym. (14)
HOOD : penis. (5)
HORTICAL (DON) : szanowany, doceniony (6)
HOT-STEPPER : uciekinier z aresztu karnego (1)
HUSH Jamajczycy, "cisza" jest wyrazem empatii i / lub sympatii. Słowo jest użyteczne w wielu różnych sytuacjach, takich jak pocieszenie kogoś, kto jest chory lub smutny, lub współczucia z kimś, kto ma problem z pracą. (49)

I-DREN

: Idź na górę strony(n.) - mężczyzna Rastafarianin (35)
I-MAN : Ja, mój, mój (1)
I-NEY : powitanie (2)
I-REY : 1. powitanie 2. doskonały, fajny, najwyższy (1)
I-SHENCE : zioło (1)
I-TAL : ważne, organiczne, naturalne, zdrowe; 1 w kolorach, czerwonym, zielonym i złotym (2)
I-WAH : godzina lub czas (43)
I : zastępuje „ja”, „ty”, „mój”; zastępuje pierwszą sylabę wybranych słów (1) ja i ja, I&I: ja, ja, ty i ja, my (1)
Mowa Rastafari eliminuje ciebie, mnie, nas, itd., Jako podziały i zastępuje to samo przez wspólnotę I i obejmuję zbór w jedności z najbardziej ja w nieskończonym kręgu jedności (jedności). (3)
IEZ-haad : twarde jak uszy, grube czaszki, uparte, niechętne lub niemogące słyszeć. (5)
IEZ : uszy. (5)
Ilie : przym. dosłownie „wysoko”, wartościowy, wzniosły, a nawet święty (7)
nieświadomy : porywczy, łatwy do zirytowania, irytujący. (5)
INNA DI MORROWS : jutro (6)
INNA : W (4)
IRIE : Powitanie. doskonały, fajny, najwyższy (1)
przym. potężny i przyjemny (7)
ŻELAZNY BALON : wyrażenie dla wokalisty, który nie znalazł swojego głosu (54)
ISES / IZES / ISIS : pochwały (11) Pochwała wszechmocnemu danemu przez rasta, gdy wzywała imienia Jah dla siły. (30)
ISMS i SKISMS : termin negatywny oznaczający systemy klasyfikacyjne Babilonu (1)
ITES : 1. wysokości
2. powitanie
3. kolor czerwony (1) świetny (2)
4. inne słowo dla irie. Lub używasz tego w znaczeniu „OK”, na przykład gdy ktoś prosi Cię o zrobienie czegoś dla Ciebie, odpowiadasz „Tak”. (29)
IWA : określony czas lub godzinę (43)

JA, JAM-DOWN

: Idź na górę stronyJamajka (1)
LINA LINOWA : homegrown tytoniu, skręcony w sznur. (5)
JAH KNOW : Lord Knows (1)
JAH : Bóg; Prawdopodobnie pochodzi jako skrócona forma Jahwe lub Jehowy (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, King of Kings, Lord of Lords, podbijając Lion of Judah; rasta czci Haile Selassie jako personifikację Wszechmogącego (2)
JAMDUNG : Jamajka, „Jam”, aby przycisnąć „łajno” w dół. Ironiczne odniesienie do społecznych i ekonomicznych warunków mas (7)
Jammin : dobrze się bawić, tańczyć calypso / soca (6)
JANCRO : n. dosłownie John Crow, myszołów (7)
janga : krewetki, raki. (5)
ŻELKI : młody kokos, pełen galaretki. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Zespoły misternie zamaskowanych tancerzy pojawiających się w okolicach Bożego Narodzenia. Reprezentują oni przodków tańczących w Afryce Zachodniej, ale oni. słowa jest niejasne. (7)
jook : przebijać lub przyklejać, jak za cierniem lub długim szpiczastym kijem. (5) używane również w kontekście seksualnym (29)
Jooks : Hangout, relaks (29)
SĘDZIA : przymiotnik, codzienne lub zwykłe ubrania lub buty noszone na podwórku lub w buszu, jak w „judgin” boot ”. Również jako czasownik, aby osądzić, o podobnym znaczeniu. (5)
Juu : jako czasownik, deszcz juu; jako rzeczownik, juu deszcz. Oznacza to lekki deszcz lub mżawkę. (5)

KABA KABA

: Idź na górę stronyzawodne. tandetna praca lub osoba, która działa tandetnie. (49)
KALI; kulis : marihuana (1)
Kallaloo : ciemne, zielone liściaste warzywo, bardzo pożywne i tanie. (5)
KASS KASS : n. kłótnia lub spór. Od kombinacji angielskiej klątwy lub cuss kasa-do sporu werbalnego (7)
KATA : rolka materiału lub roślinność na czubku poduszki. (5)
KAYA : zobacz ganja (4)
KETCH UP : chwytak (28) wchodzi w walkę (29)
Ketchy-chuby : Może to być termin seksualny oznaczający, że mężczyzna rzuca, a kobieta łapie! Może również oznaczać grę - grę życia, jak przejrzeć dziś dzień, aby spotkać się z jutrem i wszystkie gry życia, jak w przypadku „życie jest tylko grą keczowo-pucołowatą”. (29)
Kemps : trochę, drobny kawałek od skimpsów. (5)
KIN TEET : „Zęby skóry”, aby się z kogoś śmiać lub uśmiechać się plastikowym uśmiechem, czasami używane obraźliwie, jak w „Małym żabie”. (29)
KISS ME NECK! : powszechny okrzyk zaskoczenia. (5)
KISS TEET : całowanie się w zęby lub ssanie zębów oznacza wydawanie bardzo powszechnego syczenia, oznaczającego zniknięcie, niechęć, irytację lub rozczarowanie. (5)
KOUCHIE : miska kielicha lub rury chillum (1)
Kreng-kreng : staroświecki stojak na mięso, powiesił się na ogniu, żeby złapać dym. (5)
kumina : n. Ekstatyczny taniec w celu komunikowania się z przodkami. Od Twi akom - do opętania i ana - przez przodka (7)

LABA LABA

: Idź na górę stronyrozmawiać, dawać; Gossip. (5)
LABRISH : plotki, pogawędki. (5)
LAGGA HEAD : Głupi zachowuje się tak, jakbyś nie miał zdrowego rozsądku. Głupi. »Yu dam Lagga head bud« (14)
Lambsbread : forma wysokiej jakości marihuany (1)
LARGE : szanowany (6)
WYCOFANIE : wypłać (28)
LEGGO BEAS ” : dziki, nieuporządkowany, jak bestia z let-go. (5)
LIZAĆ : Aby trafić (13)
Licky licky- : płochliwy, pochlebny, służalczy. (5)
likkle : mało (29)
LILLY BIT : trochę, malutki. (5)
LEW : prawy lęk (1) wspaniała dusza (2)
LIKKLE WIĘCEJ : do zobaczenia później (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : tytuł nadawany tym, którzy lubią jeść bez jedzenia (6)

MAAMA MAN

: Idź na górę stronyosoba homoseksualna, zniewieściały mężczyzna, słabeusz (6)
MAAS : n. od mistrza lub massa. Teraz uwolniony od swojego pochodzenia klasowego; pełna szacunku forma przemówienia do starszego mężczyzny. (7) chill out (24)
Macca : cierń, kolka. niebezpieczne. (29)
MACCA BACK : boney fish używane do zupy rybnej (29)
madda : matka (6)
MAFIA : Wielcy przestępcy (1)
MAGA DOG : kundel (4)
MAGA : cienki (2) (od skromnego) (5)
Mampi : Tłuszcz lub nadwaga (13)
kajdany : łańcuchy (11)
MANNERS : pod ciężką dyscypliną lub karą. na przykład kiedy Kingston jest pod „ciężkimi manierami”, obowiązuje godzina policyjna lub wezwanie wojska. (10)
MARINA : podkoszulek męski, Guernsey; styl bez rękawów. (5)
KASZTANOWATY : n. wolne czarne społeczności wojowników, które z powodzeniem opierały się brytyjskiej hegemonii w XVIII i na początku XIX wieku. Z hiszpańskiego cimmaron-untamed, wild (7)
MASKOTKA : oznaczający gorszy status (2)
MASZ IT UP : ogromny sukces (1)
MASH UP, MASH DOWN : zniszcz (1)
MASSIVE : szanowany (6), używany z LARGE, aby dodać nacisk
MATEY : kochanka (12)
MEK WE : Pozwól nam. (4)
MENELIK, RAS : n. etiopski szlachcic, który zmobilizował swoje wojska do włoskiej agresji. Pokonani Włosi w Adowa 1896 (7)
MNISI : ród. (5)
WIĘCEJ CZASU : do zobaczenia później (1)
MR. WYRÓŻNIENIE : Porozmawiaj z miastem, początkowo rozmawiając z kobietami, co oznacza, że ​​ktoś ma wiele kobiecych podbojów
MR. T : szef (2)
Mumu : głupia lub głupia osoba. (49)
MUS MUS : szczur (4)
MOJA DZIECKA MATKA / OJCIEC : matka / ojciec mojego dziecka (1,6)
MYAL : n. forma łagodnej magii opowiedzianej na obeah, stąd mjalman. Od czarodzieja Hursa maye, osoby o mocy mistycznej. (7)

NAgah

: Idź na górę stronyn. pejoratywny dla czarnej osoby (7)
NAGO : n. Yoruba osoba, praktyka lub język. Od osoby Ewe anago-Yoruba (7)
NAH : przysł. nie chcieć. Zdecydowanie jak w „Me nah do that” (7)
NANA : położnej; niania lub pielęgniarka. (5)
NANNY GOAT : „Co za słodka niania koziołek, idź, biegnij mu po brzuchu” to ostrzegawcze przysłowie jamajskie, które w tłumaczeniu oznacza: co kozie smakuje dobrze, zrujnuje mu brzuch. Innymi słowy - rzeczy, które teraz wydają ci się dobre, mogą cię zranić później ... (10)
NASH : żeńska genatalia (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. Dreadlocks 2. osoba z dredami (1)
nazirejczykiem : Starożytny hebrajski oznacza „oddzielić”, konsekrować, oddzielić z wyboru i oddania (1)
NICE UP : promować i wspierać pozytywne odczucia. „upiększyć taniec” oznacza rozkręcić imprezę (50)
niyabinghi : 1. „śmierć wszystkich czarnych i białych prześladowców”
2. Wojownicy z Afryki Wschodniej, którzy opierają się dominacji kolonialnej
3. duże spotkanie Rastafarian i duchowe zgromadzenie
4. nawiązując do ortodoksyjnych, tradycyjnych rast
5. różnorodność bębnów (1)
NIYAMEN : imię dla Rasta odnoszące się do wojowników Niyabinghi w Afryce Wschodniej (1)
NIE CYA : nieważne, jak w przypadku „nie boli”, bez względu na to, gdzie się obróci. (5)
NOTCH : Dawca lub najlepszy badman (33)
NUH : przesłuchanie na końcu zdania; dosłownie: „Czy tak nie jest?” (7)
NUH NUTTIN : nic wielkiego (17)
NUH TRUE? : nieprawdaż? (1)
niam : jeść. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : tytuł nadawany tym, którzy lubią jeść bez jedzenia (6)
NYING'I-NYING'I : dokuczliwy, jęczący. (5)

O-DOKONO

: Idź na górę stronygotowany chleb kukurydziany. (5)
Obeah : tradycyjna afrykańska „nauka”, odnosząca się do spraw ducha i duchów, zaklęć, wróżb, znaków, wiedzy pozazmysłowej itp. (5)
OHT FI : za chwilę, na skraju, jak w „to hoht fi rain”, zaraz będzie padać, wygląda jak deszcz. (5)
JEDEN SPADEK : Popularny typ wzoru rytmicznego używanego na niezliczonych rekordach reggae (46)
JEDNA MIŁOŚĆ : fraza rozdzielająca, wyrażenie jedności (1)
ONE-ONE : przymiotnik, jeden po drugim, a więc każdą niewielką ilość. (5)
ONGLE : tylko. (5)
PAKI : Idź na górę stronytykwa, tykwa. (5)
PAPAA : łapa lub melon melonowiec. (5)
PASSA PASSA : plotka (53)
Pattanu : wzór, styl i moda (39)
PATU : sowa. (5)
PAYAKA : poganin (11) tchórz, chcesz tego wszystkiego (29)
PYAKA : trudne lub nieuczciwe. (10)
PEEL-Head : niedorozwinięte, zwykle pewne kurczęta lub sępy. (5)
PEENYWALLY : rodzaj wielkiej muchy ogniowej, właściwie latającego chrząszcza. (5)
PEER : gruszka awokado. (5)
PHENSIC : JA jest odpowiednikiem Tylenola, Excedrina itp. (26)
PICKY, PICKY HEAD : fryzura szczotkowa (3)
Wybredna-wybredna : 1. wybredny lub wybredny
2. Kiedyś był niewygodny, zaczynając przekształcać się w dredy. (5)
PIKNY : pickaninny, dziecko. (5)
PINDA : orzechowe. (5)
PIRA : niski drewniany stołek. (5)
Szkoda-ME-LIKL : rodzaj bardzo malutkiej czerwonej mrówki, której ukąszenie jest tak gorące i długotrwałe, że przypomina żądło. (5)
POCOMANIA, POCO : chrześcijańskie odrodzenie, wyraźny rytm perkusyjny (2)
POLYTRICKS : polityka (autor Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politycy (autor Peter Tosh) (6)
POPPY-show : z pokazu lalek, jest używany w idiomie, tek smadi mek poppy show, co oznacza naśmieszenie się z kogoś lub wstyd, sprawiając, że wyglądają śmiesznie. (5)
PUM PUM : kobiece genitalia (6)
PUNAANI lub PUNNI : kobiece genitalia (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Przekleństwo ref. do damskiej podpaski higienicznej. (14)
ODŁOŻYĆ : przyimek oznaczający „z wyjątkiem” lub „z wyjątkiem”. (5)
PYAA-PYAA : chorowity, słaby; słaby, żadnego konta. (5)
PYU : z wypluć; zużyte lub kapiące lub sączące się. (5)

QUASHIE

: Idź na górę stronyn. wieśniak, wiejska szczupła, grubiańska i głupia osoba; rasowe pejoratywne określenie ogólne dla czarnych; Oryginalna nazwa Twi chłopca urodzonego w niedzielę (7)
quips : 1. rzeczowniki (od skurczów) maleńki kawałek lub ilość.
2. czasownik, jamajska sztuka prania, która wydaje dźwięk „squips-squips”. (5)

RAATID!

: Idź na górę stronytypowe, łagodne przekleństwo zaskoczenia lub irytacji, jak „raatid!”. Jest to prawdopodobnie uprzejma permutacja słów „ras”, a la „gosh” lub „heck”. (5)
ragga : Styl reggae, który używa wyłącznie cyfrowych rytmów. Termin czasami używany wymiennie z dancehallem, ponieważ ten drugi stał się również mocno zdigitalizowany. (46)
raggamuffin : mieszkaniec jamajskiego getta (46)
RAM : full up (28)
RAM GOAT : slang dla kogoś, kto zajmuje się panienkami (17)
ZASZEREGOWANIE : bardzo szanowany (1)
RAS lub RASS : tyłek, zad; powszechnym sposobem jest rass! lub rass clot! tytuł używany przez Rastafarian oznaczający „pan” lub „głowę”. (5)
(TO) RAAS : „Naprawdę?”, „Cholera!” (6)
RASTA, RASTAFARIAN : Zwolennik Marcusa Garveya, który przemienia Wszechmogącego w osobę Haile Selassie
RAT-BAT : nietoperz, latający gryzoń. (5)
ZAPADKOWE : nóż nożowy popularny na Jamajce (1)
RAW : nieznośnie głodny (53)
CZERWONY : 1. bardzo wysoka na zielu 2. kolor mulat (1)
CZERWONE OKO : chcieć innych osób, zazdrosny. „Ty też masz czerwone oczy”, co oznacza, że ​​jesteś zbyt zazdrosny. (14)
RED IBO : osoba o jasnej skórze lub mulacie mieszanego pochodzenia, często używana derogacyjnie. (49)
Rahtid : wyraz zdziwienia lub wściekłości. Z biblijnego „skręconego” (7)
RENK : 1. cuchnący zapach, surowo pachnący.
2. niesprawny, zuchwały, jak oszuści. „Yu too renk!”. (5) fiesty (29)
RHAATID : przekleństwo-wykrzyknik, podobny do „co do diabła” (6)
To rahtid -> Exclamination !!, czyli Wow! łagodniejsza forma wyścigu ... podniecenie !! (40)
RHYGIN : przym. porywający, energiczny, żywy, namiętny z wielką witalnością i siłą; także seksualnie prowokujący i agresywny. Prawdopodobnie forma angielskiego wściekłości. (7) Zainspirowany postacią graną przez Jimmy'ego Cliffa w jamajskim klasycznym filmie Perry'ego Henzela „The Harder They Come” 1972 (57)
rizzla : marka papieru rolowanego. (3)
ROCKERS : muzyka reggae (1) reggae jak jest odtwarzana dzisiaj, najnowszy dźwięk (2)
ROOTY : 1. wywodzące się z powszechnego doświadczenia ludzi, naturalnych rdzennych
2. powitanie
3. imię dla kolegi Rasta (1)
ROTI : płaskie chleby indyjskie. (5)
ROYAL, (RIAL) : n. potomstwo innej rasy i czarny, osioł w „Chiney-Rial”, „coolie-rial”; humorystyczny jak w „małpich rialach” (7)
RUDE BOY : kryminalista, twardy facet, twardy facet (6)
RUN-DUNG : jedzenie gotowane w soku kokosowym, otrzymane po rozdrobnieniu suchego mięsa kokosowego i wyciśnięciu go w wodzie, a tym samym wydobyciu kremu kokosowego. (5)
BIEGANIE RUNNING : biegunka (12)
Ryal : królewski. (5)

SAL'TING

: Idź na górę strony1. gotowane z sarniną lub mięsem.
2. ta część posiłku, która jest podawana z „pożywieniem” (żywność bogata w skrobię, żywność mielona).
3. przez jakieś dziwne rozszerzenie, żeński organ, często nazywany po prostu „sal”. (5) żywność, która pasuje do ryżu, ziemniaków lub produktów bogatych w skrobię; jak calalloo, ryba z sosem, sosy lub sos (29)
SALT : przymiotnik, spłukany, z pustymi rękami, mało pieniędzy lub żywności, jak w „tings salt” lub „i 'salt”. (5)
SAMBO : kolor między brązem i czernią; ktoś, kto jest skrzyżowaniem mullatto (brązowy) i czarny. (5)
SAMFAI MAN : trickster, conman. (5)
SHAMPATA : Sandał z drewna lub gumy do opon. Span. zapato (7)
Sanfi : Manipulator - nieuczciwa osoba. Osoba, która słodko wyprze Cię z miłości i pieniędzy. „Dam Sanfi Bitch”. (14)
SANKEY : n. pieśń religijna o szczególnie ponurym brzmieniu, śpiewana w długim lub wspólnym mierniku. Od Iry Dawida Sankeya, ewangelisty i hymnalisty (7)
JPO : słabeusz, przegrany (53)
SATA : radować się, medytować, dziękować i chwalić. (5)
Satta : siedzieć, odpoczywać, medytować (1) relaksować (6)
(GO) SATTA : twierdz, jak jesteś duchowy (11)
NAUKA : obeah, czary (1)
NAUKOWA : Okultysta praktykujący (2)
SCOUT : oznaczający gorszy status (6)
Screechie : przeszukać (6)
SCREW : skrzywić się, być wściekłym (1)
JEZIORA : Rozumiem, zgadzam się (1)
Lakes? : Czy rozumiesz? (6)
SHAG : tytoń domowy suszony prosto z pola. (5)
SHAKE OUT : odejść bez pośpiechu, mimochodem (2)
SHEG ​​(UP) : Czasownik zawracać sobie głowę, jak w „all sheg up”, wszystko gorące i niespokojne lub zepsute (jak w pracy). (5)
VHEL UP : być zniszczonym, zniszczonym (6)
PASTERZEM : n. przywódca kultu odrodzenia; więc właściciel balmyarda, uzdrowiciela i proroka (7)
Shoob : pchnąć. (5)
SIDUNG : usiądź (6)
Wejrzenia? : rozumiesz? (1)
SINKL-BIBLIA : roślina aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : popularny, silny, beznasienny, niepylony żeński szczep marihuany (1)
Sinting : coś. (5)
sipple : śliskie; śluzowaty. (5)
SIOSTRY, SISTREN : kobieta, przyjaciel, kobieta Rastafarianie (1)
SIEDZENIE : coś. (5)
Skank : tańczyć do muzyki reggae (1), aby poruszać się z przebiegłymi, ukrytymi motywami (2)
SKIL : piec, jak w „limeskil”. (5)
SKIN : rolka papieru (1)
SKÓRA SWOJE ZĘBY : uśmiech uśmiechu (1) z tworzywa sztucznego (29)
SLABBA-SLABBA : duży i gruby, leniwy, opadający. (5)
SLACK NESS : lubieżne, wulgarne teksty popularne w DJ singing (4)
SLACKY TIDY : zaniedbany lub niechlujny (29)
SLAP WEH : niesamowite, lub świetne. (55)
smadi : ktoś. (5)
Tak sobie : tylko, wyłącznie, bez opieki. (5) słaby, blady (6)
SOFT : niezbyt dobrze zrobione, amatorskie; nie poradzić sobie (1)
zepsuł się, nie ma pieniędzy (2)
Soundbwoy : Termin ten jest najczęściej używany w starciach, na płytach dub zbudowanych dla starć i tak dalej. Czasami nie jest używany w sposób negatywny, ale przez większość czasu (17)
SYSTEM DŹWIĘKOWY : Ogromne mobilne konfiguracje stereo obsługiwane przez DJ-y na Jamajce, na których można tańczyć na świeżym powietrzu (46)
SPLIFF : duży papieros z marihuaną w kształcie stożka (1)
SPRING : kiełkować, jak z ignamu lub kokosa, czyniąc je niejadalnym. (5)
STAR : wspólny termin przywiązania, koleżeństwo (1)
KROK : odejść, odejść (1) energicznie, szybko (2)
Stoosh / STOSHUS : klasa wyższa, wysoki ton, „hitey-titey”. (5)
STRING UP : muzyczna próba (2)
STRUKTURA : ciało, zdrowie (1)
SU-SU : plotki, dźwięk rozmyślań. (5)
poszkodowany : biedny człowiek szarpiący się, by przeżyć (2)
SUPM, SINTING : coś (6)

TACK

: Idź na górę stronypunktor (2)
TACUMAH : n. postać w opowieściach Anancy. Mówi się, że jest synem Anancy. Twin'ticuma Maszyny (7)
Takari / TANKARI : duszona pikantna dynia. (5)
WYSOKI : długi (1)
TALLOWAH : przym. silny, silny, nieustraszony, sprawny fizycznie. Od Ewe Talala (7)
TAM : deep woolen, używane przez Dreads do zasłaniania zamków (1,6)
PRZEŁĄCZNIK TAMBRAN : n. cepa wykonanego z żylastych gałęzi drzewa tamaryndowca, plecionych i naoliwionych. Skuteczny i budzący strach w rękach Babilonu. (7)
TAN ” : stać; zwykle używane w znaczeniu „być”. „A so im tan”, „taki jest”; "Tan deh!" lub „yu tan deh!” oznacza „po prostu poczekaj!”. „Tan tedy”, stój stabilnie, oznacza „nie ruszaj się”. (5)
TARRA-Warra : grzeczny sposób wyrażania pominiętych złych słów, słownych gwiazdek. (5)
TATA : n. ojciec. Czuły i pełen szacunku tytuł dla starca. Zrozum wiele języków afrykańskich. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : mały, pokryty strzechą kapelusz, często wykonany z bambusa. (5)
TEETH : pociski (2)
teif : theif, aby ukraść (6)
THE I : (pron.) - Ty, Ty, Twój (35)
PRZEZ ' : ponieważ (28)
TOAST : (v.) - spontanicznie rapować lub śpiewać na dubowym utworze (35)
TOTO : ciasto kokosowe. (5)
TOPANORIS : Uptown Snobka. (10) bogaci, ale za tym znaczący (29)
TRACE : przeklinać lub mówić. (5)
TRANSPORT : pojazd (1)
Tumpa : z kikuta, jak u „mężczyzny ze stopą brzucha”, człowieka o jednej stopie. (5)
TUNTI : kobiece organy. (5)

UNO / UNU

: Idź na górę stronywy wszyscy. (5) zaim. ty, liczba mnoga. W użyciu zbliżonym do afroamerykańskiego y'awl. Od Ibo unu, to samo znaczenie (7)
UPFUL : postitive, zachęcające (2)
pod górę : pozytywny, prawy (1)
UPTOWN : wyższe klasy (1)

VANK

: Idź na górę strony(v.) - zwyciężać, podbijać (35)
VEX : złość (1)

WDZIEŃ

: Idź na górę stronyzdanie przysłówkowe, któregoś dnia. (5)
WA MEK? : czemu?
WHAFEDOO : będziemy musieli zrobić lub będziemy musieli sobie z tym poradzić (37)
WAKL : Wattle, dziecko z utkanej bambusowej roboty używanej do budowania ścian domu. (5)
WAGGONIST : ktoś, kto skacze na sprawie, ale nie jest zasadniczo zaangażowany. Po prostu w drodze. (19)
Wanga DOBRY : głodny brzuch. (5)
Warra Warra- : grzecznie pominięto brzydkie słowa, tak samo jak „tarra-warra”. (5)
WENCHMAN : rodzaj ryby, "witaj bracie john, czy masz jakiegoś dziewucha?" (z „Row Fisherman Row”). (10)
WH'APPEN? : co się dzieje? (4)
WHATLEF : Co zostało (7)
KOŁA : pojazd (6)
CAŁE HEAP : dużo (1)
WINO : „Wino” pojawia się w każdym dialekcie zachodnich Indii i jest dosłownie zepsuciem „wiatru”. Oznacza taniec, czasem uwodzicielski. (17)
Winjy : chudy i chorowity wygląd. (5)
WIS : winorośl, liana, od witki. (5)
WILK : nie-rasta zakleszczenia (2)
WOOD : penis. (5)

YNUH LAKE?

: Idź na górę stronywiesz? (1)
YA : usłyszeć, albo tutaj. (5)
Yabba : duży gliniany garnek. (5)
YAGA YAGA : Dancehall slang. sposób na powiększenie braci; aby wyrazić powitanie lub zwrócić uwagę, np. lub yush! prawdziwy przyjaciel; bonafide; braci. (9)
YAHSO : tutaj (miejsce) (6)
YAI : oko. (5)
YARD : dom, swoje bramy (1) kamienica (2)
MŁODZIEŻ : dziecko, młody człowiek, niedojrzały mężczyzna (1)
yush : Yush talk to zły gadka. Lub może to być sposób na powiedzenie „YO”. Innymi słowy, jest to sposób, w jaki niegrzeczni chłopcy witają się nawzajem. (27)

ZION

: Idź na górę stronyEtiopia, Afryka, święta ziemia Rastafarian (1)
ZUNGU PAN : patelnia cynkowa. (5)

ZWROTY lub PRZYPADKI

"Ja chodź tak, pij mleko, ja nie, nie, tak, licz krowę!" (Wykonaj to, co obiecałeś, nie tylko o tym rozmawiaj!) (15) unikaj kłopotów i plotek. Oznacza to, że przyjechałem tutaj, aby (bez względu na to, po co przyszedłeś) nie angażować się w politykę ani w plotki. (29)

„Carry Go, Bring Come” (plotki) (12)

„A so im tan” (taki właśnie jest) „tan deh!” lub „yu tan deh!” (poczekaj tylko!) „Tan tedy”, stał nieruchomo, oznacza „nie ruszaj się”. (5)

Bunks Mi Res (złap mój odpoczynek, zdrzemnij się) (5)

„Yu dam Lagga head bud” (głupi) (14)

„Co za słodka niania koziołek, idź, biegnij mu po brzuchu” to ostrzegawcze przysłowie jamajskie, które w tłumaczeniu oznacza: co kozie smakuje dobrze, zrujnuje mu brzuch. Innymi słowy - rzeczy, które teraz wydają ci się dobre, mogą cię zranić później ... (10)

„Tek smadi mek poppy-show”, co oznacza wyśmiewanie się z kogoś lub zawstydzanie go, sprawiając, że wyglądają śmiesznie. (5)

„Ty też masz czerwone oczy” (co oznacza, że ​​jesteś zbyt zazdrosny) (14)

Nie widzisz tego? (wiesz?) (1)

„Dziewczyna, chodź na mnie wino”, oznaczałoby, że dziewczyna przyszła i tańczyła do mnie. (17)

„Wesoły kurczak; hawk deh (is) near ”, to jamajskie przysłowie, które po prostu oznacza, że ​​każda srebrna podszewka ma swoją ciemną chmurę Nawet w najszczęśliwszych czasach trzeba nadal być czujnym. (22)

„Ogień z ogona Mus Musa, ma chłodny powiew”. Podpal ogon Szczura, a on myśli, że jest chłodna bryza. Używane do opisania kogoś lub czegoś (na przykład systemu), co nie ma pojęcia. (4) To charakteryzuje urojeniowe kompetencje wyższych klas. (22)

„Ja wybielam mocno, niech noc” ja imprezowałem przez całą noc. (20)

„Obietnica jest pociechą dla głupca”. (4)

„Coo pon dat bwoy”, „spójrz na tego chłopca” (17)

„No, no come yah, fi usłyszeć, jak koń zdechł, a krowia tłusta” To tak, jakby powiedzieć komuś, żeby rzucił nieistotnymi szczegółami. (21) (29)

„Rzucam kukurydzę, ale nie wołam, nie drób”. Przywołuje to obraz rolnika, który cicho rozprasza się i mówi: „Nie nazywaj siebie kurczakiem tylko dlatego, że jesz moją paszę; Nigdy nie powiedziałem, że usiłuję karmić kurczaki. " To znaczy: „Jesteś tym, kim się okazujesz, a nie tym, za kogo się podajesz”. (21)

„Przepraszam za maga, psu, który się obraca, ugryzie cię”. Ta metafora bardzo dobrze rozciąga się na wszelkie sposoby i rodzaje czynienia dobra i należy ją rozważyć przed jakimkolwiek pochopnym aktem miłosierdzia! (22) udzielając komuś pomocy i nie okazują żadnego znaku dziękczynienia, a nawet mogą cię za to szydzić. (29)

„Rzucam kukurydzę, ale nie wołam żadnego ptactwa”. odnosi się do techniki konwersacyjnej polegającej na rzucaniu prowokacyjnej wypowiedzi (rzucanie kukurydzy) w sposób pośredni, zapobiegając w ten sposób oskarżeniom o osobistą zniewagę. (22)

„Słodka koza niania ma biegnący brzuch”. Jest to analogia na podwórku, podobna do trawy, która jest zawsze bardziej zielona, ​​ale znacznie bardziej szorstka, zauważając, że słodkie liście poszukiwane przez kozę nianię powodują biegunkę (biegnący brzuch). To bezpośredni sposób na ostrzeżenie kogoś przed pokusą. (22)

„Kogut zabijający usta koguta” naprawdę nie może być dalej rozwinięty, podobnie jak podobne „Gdyby ryba mogła go zamknąć na ustach, nigdy by go nie złapali”. (22) ktoś, kto za dużo gada (29)

„Everyting Crash”. Tematem jest chaos społeczny. Ponadto „rano przyjdzie źle, nie może być dobry wieczór”, a jeszcze bardziej pesymistyczne „codziennie wiadro idzie dobrze, jednego dnia dno wiadra musi wypadać”. (22) Zgniatanie swoich planów (29)

„Wanti wanti nie mogą tego dostać, getti getti nie chcą tego”, tj. Ci, którzy tego nie mają, pożądają tego, co mają za pewnik. (22)

„Nie ma kłopotów jak deszcz”, czyli w przeciwieństwie do złej pogody, często nie ostrzegają nas ciemne chmury na horyzoncie. (22) przypomnienie o ostrożności (29)

Przysłowia jamajskie konsekwentnie zalecają cierpliwość i wyrozumiałość, jak w pięknym obrazie „czas dłuższy niż sznur”. Dziecko musi „pełzać przed nim chodzić”. I pamiętaj, „jeden kokos wypełnia koszyk”, nie przejmuj się i zapełniaj koszyk pojedynczo. (22)

„Każda mikkla gada” odnosi się do gospodarności, podobnie jak „grosz zaoszczędzony to grosz zarobiony”. (22)

„Żadnej filiżanki nie zepsutej, żadnej kawy, żadnej kreski”. Nawet jeśli katastrofa uderzy w Twój dom, zawsze jest możliwe, że nie wszystko zostanie stracone. (22) nie rób zamieszania, nie będzie walki. (29)

„Co oko nie widzi, serce nie skacze” oznacza, że ​​może się wydarzyć coś strasznego, ale jeśli tego nie widzisz, nie boisz się. (29)

„Przyjeżdżam tutaj, piję mleko, nie, chodź tu, liczę krowę”. Przypomnienie o prostym prowadzeniu interesów. (22)

„Im wyżej małpa wspina się, tym bardziej się odsłania”. Naprawdę komiczny obraz, jeśli kiedykolwiek byłeś w zoo i pocieszający dla każdego z nas, którego plecy zostały wykorzystane jako odskocznia do czyjegoś sukcesu. (22)

„Nie można ukryć miasta na górze”. tak samo jak powyżej (29)

„Nowa miotła zamiata czysto, ale stara miotła zna każdy kąt”. Głęboko dowcipne stwierdzenie podsumowujące wiele aktualnych sytuacji, w tym stan dzisiejszej muzyki. (22) często używane w związkach między mężczyzną a kobietą, jak w „twoim nowym mężczyźnie, ale stary wie, gdzie cię słodko”. Innymi słowy, nowa miotła może wyglądać lepiej, ale stara miotła dobrze rozumie tę kwestię! (29)

„Turysta z suchego lądu”. Jamajczyk, który nigdy nie był poza wyspą, ale nadal zachowuje się jak wielki strzał. (10) Ktoś, kto działa topanorycznie i nie ma nic (29)

„Nie ma jednego testu cyjan”. nikt nie może konkurować. (24)

„Mi a-go lef Today”. „Wyjeżdżam dzisiaj” (25)

„Jestem zbyt ostry”. „On / ona ma zbyt twarde uszy” (25)

„On jest zły niż oni” „No badda mi”. „On jest gorszy niż oni” „Nie przeszkadzaj mi” (25)

„Czy nagi pies na tym podwórku”. „To tylko psy na tym podwórku” (25)

„Nie wrzeszczę, że wkrótce wrócę”. „Nie kłopocz się płaczem, wkrótce wróci (25)

„Dat is fe mi bredda”. „To mój brat” (25)

„Chuck potrzebuje trzech nowych opon”. „Ciężarówka będzie potrzebować trzech nowych opon” (25)

„Cuyah, ona lubi być fajna”. „Spójrz, ona zachowuje się, jakby była taka miła” (25)

„Choble nuh nice” „Yuh ina big choble”. „Kłopoty nie są miłe” „Masz duże kłopoty” (25)

- Widziałeś to? "A who dat?" „Czy widziałeś to” „Kto to jest” (25)

"Yuh no dun jeszcze?" "Jeszcze nie skończyłeś?" (25)

„Czy dutty duppy man dweet”. „Brudny duch to robi” (25)

„Ef yuh choble him ', im me a-go hit yuh”. „Jeśli będziesz go niepokoić, uderzę cię” (25)

„Wszyscy mnie znają”. „Wszyscy są moją rodziną” (25)

„Mek we Dweet”. „Zróbmy to” (4)

„Yuh too fass and Facety”. „Jesteś zbyt dociekliwy i świeży” (25)

„Galang bout yuh business”. „Opowiedz o swojej firmie” (25)

„Mi back a hat mi”. „Bolą mnie plecy” (25)

„A jus let nite mi dideh”. „I to była ostatnia noc, kiedy tam byłem” (25)

„Lef mi Nuh”. "Zostaw mnie w spokoju." (25)

„Tek de neegle an sow de piece of clawt”. „Weź igłę i zasiej kawałek materiału” (25)

„How yuh nyam so much”. "Jak jesz tyle." (25)

„Czy to Mr Garden Pickney”. - To dzieci pana Gordona. (25)

„Rada rada you talk to me” Tłumaczenie: „Wolałbym, żebyś ze mną nie rozmawiał”

"Tandy tink sey im a-go pomóc." "Stój tam, myśląc, że on ci pomoże." (25)

„Tek you time an mine it bruk”. "Nie spiesz się, możesz to złamać." (25)

„Wat a liiv an bambaie” Resztki odłożyć na jutro do jedzenia (co zostanie na jakiś czas). (8. miejsce)

„Gone a Foreign” Wyjechał za granicę (z Jamajki) (28)

„Like mi a go maas” chil out (24)

„Gwaan go maas”, ochłodź się (24)

„Mi a maas a money” (lub item), oznacza, że ​​zamierzasz go odłożyć lub odłożyć na bok (24)

„Każda motyka wbija krzak”. Znaczenie tego wszystkiego, co jest „każdemu swojemu”. Dosłownie tłumaczy to, że na motykę każdego rozmiaru jest taki kij w krzaku (lub lesie). W JA używają narzędzi podobnych do motyki ogrodowej. Używają go do budowy wzgórza ignamu - używamy go do tworzenia ścieżki. Są różne rozmiary do różnych zadań. Może to również oznaczać, że jest ktoś dla każdego. (29)

„Tan so back” (stań tak daleko) wycofany (31)

„Peer plotors ah gwan” „To czyste plotki, które się toczą” innymi słowy „To tylko plotki, które są rozpowszechniane” (32)

„Did deh deh” „I was there” (34)

„Widzę, że miałeś przynieść ting” „On lub Ona powiedzieli, że masz przynieść tę rzecz” (25)

- Sumody, powiedz mi, że nie mówisz o mnie. - Ktoś mi powiedział, że mówisz o mnie. (25)

„Unnu can come wid mi” „Wszyscy możecie iść ze mną”. (25)

„I dey 'pon haste” - „Spieszę się” (35)

„Who colt de game” - oznacza, że ​​ktoś celowo wykonał niewłaściwy ruch, aby zmienić wynik planu. Więc kto gra w tę grę? Babylon! Innymi słowy ... aby zapobiec powodzeniu Strachu, ogier babiloński wykonał „zły” ruch w odniesieniu do lęku (40)

„Why yu fe galang so”? - "dlaczego musisz zachowywać się w taki sposób?" (41)

„Mek mi kibba mi mouth to rahtid” - „pozwól mi zakryć usta… zamknij moje usta…” (40)

„Tea Smoła toe” - Tea Smoła toe to gra, w której używa się trzech elementów (takich jak guziki lub kamienie) i aby wygrać, wszystkie trzy muszą być w jednej linii, a elementy nazywane są „herbata, smoła, palec u nogi”. Można więc powiedzieć „Nie baw się ze mną w herbatę”, co oznacza „Nie baw się mną” itp. (29)

„Kup z baru” - impreza idzie dobrze i wszystkie trunki zostały sprzedane! (29)

„Woda bardziej niż mąka” - „czas ciężki”. To tak, jakbyś robił pierogi i miał wystarczająco dużo wody, ale za mało mąki. (29)

Johncrow czuje chłodną bryzę to bardzo stare przysłowie JA, które z grubsza oznacza kogoś, kto, podobnie jak johncrow, skacze przy każdej okazji, by polować na kogoś innego. Stephen Marley używa wersu z „Rebel in Disguise” z albumu „Joy and Blues”. (44)

Po ścięciu laski usuwa się wszystko oprócz brązowego korzenia, który jest w zasadzie bezużyteczny. A robotnicy terenowi, będąc biedni, noszą coś w rodzaju taniej klapki zwanej „booga wooga”. Więc jeśli zobaczysz pannę Brown w centrum miasta i ma brązowy cukier na całej swojej booga wooga, to znaczy, że jest pracownikiem Canefield. (44)

„Jest po prostu czystą almshouse a gwaan”. Czysta sztuczka. (29)

„Rat a Cut Bottle”. nawet szczur potrzebuje potłuczonego szkła do samoobrony, gdy czasy są naprawdę ciężkie (4)

- Żadnego wezwania aligatora do „długich ust”, dopóki go nie miniesz. (44)

"Jeśli chcesz dobrze, nos a fe kat." „Oznacza to, że jeśli pracujesz w USA lub gdziekolwiek pracujesz, a potem przez obfite deszcze, powódź lub zimę, kładziesz się w łóżku, ponieważ nie chcesz mieć kataru - jesteś będzie głodować. Więc jeśli chcesz wydobyć coś dobrego, musisz wyjść i złapać katar. Musisz być na mrozie. Więc masz katar. " (45)

„Tek set pon you”. kiedy ktoś po prostu nie zostawi cię w spokoju! (29)

„Nuttin 'nie, idź w prawo” - nic nie dzieje się we właściwy sposób. (46)

„Wan Wan coco full basketit” - Kosz można napełnić, dodając po jednym kokosie na raz. Możesz nie być w stanie wprowadzić wszystkich w tym samym czasie. (Coco to jadalna bulwa, która pomaga nadać ciało porządnemu garnkowi zupy). Nie oczekuj sukcesu z dnia na dzień. (48)

„Mi a-go lef today” - wyjeżdżam dzisiaj (49)

„Lef mi nuh” - zostaw mnie w spokoju (49)

„Kamień, którego odmówił budowniczy, będzie kamieniem węgielnym głowy” - to, co odrzucamy, ostatecznie obejmujemy (51)

„Pound Get A Blow” - jamajskie pieniądze były kiedyś funtami, a kiedy zostały zamienione na dolary, funt jest martwy (29)

„Inna Di Red” - mówca jest centralnie zaangażowany we wszystko. To powiedzenie pochodzi z analogii jajka. (56)

„So mi go so dem” = „so mi go so den” = „so mi go so so then”. To wyrażenie jest używane w utworach reggae / dancehall i spopularyzowane dzięki nagrywaniu artysty Sean Paul, który umieścił w kilku swoich utworach, takich jak jako piosenka zatytułowana „Like Glue”. W kontekście jego piosenek oznacza to po prostu „Więc powiem ci to” LUB „Więc posłuchaj mnie teraz” „więc idę więc” jest częściej używane i oznacza „Więc jestem taki” (55)

„Yuh free paper bun” „Twój wolny czas minął!” To zdanie jest zwykle używane w odniesieniu do dzieci w wieku szkolnym, które wracają do szkoły pod koniec dwumiesięcznej przerwy wakacyjnej. (49)

„Czym jest fiyu cyaa be un-fiyu” Cokolwiek jest przeznaczone dla ciebie, nigdy nie może być ci odebrane. To zdanie jest zwykle powiedziane komuś, kto pokonał wiele wyzwań, aby osiągnąć swoje cele. (49)

„Zjedz jedzenie” To całkiem nowe wyrażenie, które stało się dość popularne. Przesłanie w tym wyrażeniu polega na wykorzystaniu wszystkich możliwości, które są w twoim zasięgu. (49)

„Jus buil!” (rachunek) To zdanie ma zwykle na celu uspokojenie sytuacji lub poradzenie komuś, aby nie denerwował się zbytnio w celu deeskalacji kłótni. (49)

„Zapracuj mi na pracę, anuh drażnij mnie kretynem” Mówiąc najprościej: „Przyjechałem tu do pracy, a nie po to, żeby tracić czas i bawić się”. Wyrażenie to wskazuje, że mówca poważnie podchodzi do wykonywanego zadania i może być również powiedziane jako przestroga dla innych, aby nie lekceważyli swoich umiejętności. (49)

„Połóż ubrania na argumenty” To nowe wyrażenie, które jest sposobem na powiedzenie „pamiętaj o tym, co mówisz” lub „okaż trochę szacunku, mówiąc do mnie”. (49)

"Yuh sól zły!" Kiedy Jamajczyk nazywa cię „solą”, oznacza to, że masz pecha. Fraza jest często używana w reakcji na serię niefortunnych wydarzeń lub gdy ktoś przeżywa poważne rozczarowanie. (49)

"Yuh seet!" Dosłownie oznacza to „widzisz”, ale jest bliższe znaczeniu „widzę”. Jest używany jako forma potwierdzenia, aby okazać zgodę na to, co zostało powiedziane. (49) Idź na górę strony


ŹRÓDŁA

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R&B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Jałmużna.
  3. opublikowane na rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
  5. Zrozumienie jamajskiego Patois, L. Emilie Adams, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Glosariusz z „The Harder They Come” (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laing
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watson
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner z artykułu w „The Beat”
  23. Nicky „Dread” Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Nieoficjalna strona internetowa na Jamajce
  26. Paul Mowatt
  27. Carlos Culture
  28. Notatki liniowe - wersja Blood & Fire: Jah Stitch:
    „Original Ragga Muffin”, prawdopodobnie Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - oryginalny członek Gladiators /
    Barbara Kennedy
  30. Itations z Jamajki i ja Rastafarianie
  31. Phil „Bassy” Ajaj
  32. Karlene Rogers
  33. Dean Holland
  34. Scottie Lake
  35. Supersite Rogera Steffena
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Trener Adams - redaktor magazynu Dub Missive.
  41. Karlene Rogers
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (powiązany z Rogerem Steffensem)
  46. Glosariusz Reggaeblitz.com
  47. Jahworks.org
  48. Jamajski Podręcznik Przysłów
  49. www.jamaicans.com
  50. The Reggae Box - Hip-O Records
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
  52. Notatnik Reggae - Roger Steffens & Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - autentyczny jamajski słownik
  54. Leonard Słodka
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, Jamajczyk w Chinach

Copyrights by Chris Wandel (Pomoc Jamaica! EV)

Idź na górę strony

Wyprzedane? Zapisz się na naszą listę oczekujących Dreadbag — dołącz do listy oczekujących! Poinformujemy Cię, gdy tylko żądany produkt będzie dostępny w magazynie. Proszę zostawić swój aktualny adres e-mail poniżej - Poinformujemy Cię, gdy produkt pojawi się w magazynie. Zostaw poniżej swój prawidłowy adres e-mail.