Jamajka - Browns Town - Saint Ann - Pomoc Jamaica eV Charity

Rastafarian / Patois Dictionary

Jamajka - Rastafarian / Patois DictionaryWitaj w słowniku Rastafarian / Patois - Czy mówisz patois / patwah? Dowiedz się tutaj trochę słów patois - Love & enjoy it! ????

Słownik
Zwroty / Przysłówki
Źródła

Ostatnia aktualizacja - 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Idź na górę stronyprep. jak w „idź do sklepu” z języka hiszpańskiego (7)
A GO : aux w / v. zamierzam zrobić, jak w „Me a go tell him” (7)
DRZWI : na zewnątrz. (5)
Accompong : n. imię bordońskiego wojownika, kpt. Accompong, brat Cudjo; Więc nazwa miasta. Od imienia Twi dla najwyższego bóstwa (7)
ackee : n. Afrykańskie drzewo żywieniowe zostało wprowadzone o 1778. Z Twiankye lub Kru akee (7)
AGONY : uczucie odczuwane podczas seksu (6)
AKS : ask (28)
ALIAS : przym. (miejskie slang) niebezpieczne, gwałtowne (7)
AMSHOUSE : poorhouse (29)
AN : niż (5)
ARMAGEDDON : ostateczna bitwa między siłami dobra i zła (1)
Asham : n. Spieczona, słodzona i mielona kukurydza. Z twiosiam (7)

Babylon

: Idź na górę strony1. skorumpowany establishment, „system”, kościół i państwo 2. policja, policjant (1)
BAD : dobrze, świetnie (2)
BATH BWAI : (zły chłopiec) 1. odnosząc się do odważnego człowieka; komplement 2. Ten, kto popełnił przestępstwo. (rude bwai, ruddy, baddy) (31)
niegodziwość : zachowanie chuliganów, przemoc ze względu na nią (1)
BAFAN : niezdarny; niezręczny (5)
Bafang : dziecko, które nie nauczyło się chodzić w 1st 2-7 lat. (5)
BAG-O-PRZEWÓD : a betrayer (1)
BAGGY : Kalesony dla kobiety lub dziecka. (5)
BALMYARD : n. miejsce, w którym rytuały pocomanii są bohaterami, czary rzucane lub podnoszone (7)
Bakra : biały niewolnik lub członek klasy rządzącej w czasach kolonialnych. Popularna etymologia: „back raw” (którą obdarzył batem). (5)
Łysy HEAD : prosta osoba; jedna bez dredów; ten, który pracuje dla Babilonu (2)
BAMBA YAY : od i przez (7)
Bambu : rolka papieru (1)
Bammy : naleśnik zrobiony z manioku, po tartym i wyciśniętym w celu usunięcia gorzkiego soku. (5)
Bandulu : bandyta, kryminalista, żyjący podstępem (1) a BANDULU BIZNESS to rakieta, oszustwo. (5)
BANGARANG : zgiełk, wrzask, chaos, zakłócenie. (5)
BANKRA : duży kosz, w tym taki, który wisi na bokach osła. (5)
BANS : z pasm; Całkiem dużo, wielka sprawa, nuff, cała kupa. (5)
Banton : narrator (50)
BASHMENT : impreza, taniec, sesja (3)
BAT : motyl lub ćma. Angielski nietoperz, latający gryzoń, jest nietoperzem-szczurem. (5)
BATTY : dno; kupra; odbyt. (5)
BATTYBWOY : osoba homoseksualna (6)
BEAST : policjant (1)
WOŁOWINA : pożądana kobieta (53)
Beenie : mało (36)
BEX : vex (czasownik) lub vexed (przymiotnik). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : nieokrzesana, modna, niekulturowa osoba Używaj: Wey yu a go inna deh cloze? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Duży i odpowiedzialny. Superlatyw wskazujący status (moc, sławę, pieniądze, talent itp.) W niektórych grupach społecznych (12)
BISCUIT : szczególnie atrakcyjna kobieta (46)
Bissy : orzechy coli. (5)
Boops / Boopsie : Boops to mężczyzna, często starszy, który wspiera młodą kobietę; boobsie do kobiety (46)
BLACK UP : Palić trawkę. Jak somene pyta „You Black Today?” Czy to znaczy, że dzisiaj paliłeś? (14)
BLACKHEART MAN : łobuziak, chuligan (38)
BLUZKA I SPÓDNICA : powszechny okrzyk zaskoczenia. (29)
BLY : przypadek, „trzeba dostać przewagę”, „trzeba dostać szansę”. (4)
BOASIE : przym. dumny, zarozumiały, ostentacyjny. Połączenie angielskiego chełpliwego z Yoruba bosi - dumnym i ostentacyjnym (7)
BOASIN TONE : Obrzęk penisa lub jąder (13)
BOBO : oszukać. (5)
BOBO DREAD : rastafariańska sekta oparta na naukach księcia Emanuela Edwardsa wyodrębnionych przez turbinowskie nakrycia głowy, płynące białe szaty i wspólne życie (50)
BODE racja : Boderacja pochodzi od słowa zawracania głowy, a to oznacza, co to znaczy. Jeśli coś jest bodłem, to jest to kłopotliwe. (29)
BONG BELLY PICKNEY : chciwe dziecko, które jadło za dużo. (29)
BOONOONOONOUS : Znaczenie cudowne. (13)
BOX : Aby uderzyć lub uderzyć w twarz. (13)
BRAA : od BREDDA; brat. (5)
Braata : trochę więcej; jak ciasteczko 13th w tuzinie piekarzy; lub dodatkową porcję jedzenia. W programach muzycznych stał się bisem. (5)
bredren : kolego Rastasa (1)
moręgowaty : być wściekłym (6)
BRINKS : tytuł nadany mężczyźnie, który dostarcza kobietę z pieniędzmi (6)
BUBU : oszukać. (5)
BUCKY : pistolet domowy (2) slave (29)
BUCKY MASSA : opanuj niewolników (29)
BUD : ptak. (14)
BUFU-BUFU : gruby, spuchnięty, gruboskórny; zbyt duży; niezdarny lub niezdarny (5)
BUGUYAGA : niechlujna, brudna osoba, jak włóczęga lub włóczęga. (5)
BULL BUCKA : łobuz (1)
Bulla : comon cukru i ciasteczko mąki lub małe okrągłe ciasto, sprzedawane wszędzie na Jamajce. (5)
BUMBA CLOT, (DOSTAĆ) BUN : mieć żonę lub dziewczynę / chłopaka oszukiwać siebie, być oszukiwanym z czegoś (6)
RAS CLOT, BLOOD CLOT : przekleństwo słów (1)
BUCK UP : spotkać (28)
Bumbo : dno; kupra. Powszechne przekleństwo, zwłaszcza w połączeniu z CLOT (szmatka), odniesienie do dni przed papierem toaletowym. (5)
BUTOO : osoba bez klasy (53)
BUN : Burn (29)
Bungo : n. rasowo pejoratywny. Surowa, czarna, nieświadoma, chamska osoba. Od Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
Koje : uderzać lub uderzać, od „do odbicia” (5)
BUNKS MI RES : złap mój odpoczynek, zdrzemnij się. (5)
bwoy : Chłopiec (13)

(THE) CAT

: Idź na górę stronygenitalia kobiety (6)
CALLALOU : Gulasz ze szpinaku. (18)
KARTA : oszukać kogoś (6)
CEASE & SEKKLE! : Zatrzymaj wszystko i zrelaksuj się! (6)
CEPES : (n.) - broda (35)
CERACE : wszechobecny winorośl używana do ziołowej herbaty leczniczej i do kąpieli. Jest przysłowiowy z powodu swojej goryczy (5)
CHA! lub CHO! : pogardliwe przekleństwo (1)! (2) bardzo powszechne, łagodne wyjaśnienie wyrażające niecierpliwość, znużenie lub rozczarowanie. (5)
Chaka Chaka- : niechlujny, chaotyczny, nieporządny. (5)
CHALICE lub CHILLUM : fajka do palenia ziół, zwykle zrobiona ze skorupy orzecha kokosowego
lub CHALEWA : i rura, używane rytualnie przez Rastas (1)
CHAMPION : kobieta o sprawności seksualnej (53)
CHANT : (v.) - śpiewać, zwłaszcza pieśni kulturowe lub duchowe (35)
TANIO : równie tania, równie dobrze. (5)
CHI CHI MAN : człowiek gejowski (6)
Chimmy : nocnik (5)
CHO : bardzo powszechne, łagodne wyjaśnienie wyrażające niecierpliwość, znużenie lub rozczarowanie. (5)
KLASKAĆ : hit, break, stride (1)
CLOT : 1. jamajskie złe słowa, takie jak bumbo clot, skrzep w rassie, skrzepy krwi itd. Esencją przekleństwa jamajskiego wydaje się być złośliwość, a nie blashemy lub seksualność, która jest charakterystyczna dla krajów metropolitalnych.
2. uderzać lub uderzać - od czasownika „do przebicia”. (5)
3. dosłownie oznacza zużyty tampon (31)
Orzech kokosowy : jadalny korzeń podobny do ziemniaka, znany gdzie indziej jako taro lub eddo. Został przywieziony na Jamajkę z południowego Pacyfiku. Jest to całkowicie odmienne od kakao, zwykle nazywane czekoladą. (5)
CocoBay : inne słowo o trądu. Jamajczycy używają go do opisywania schorzeń skóry, które wykazują guzy, brodawki lub łuszczący się wygląd. (49)
COIL : pieniądze (6)
COLD I UP : upokorzyć lub być trochę (29)
COME DUNG : zejdź na dół, przygotuj się (jak przygotować się do gry) (6)
PRZYJDŹ NAJLEPIEJ JAK : do morza, jak gdyby; przypominać. (5)
CONTROL : być odpowiedzialnym za posiadanie; wziąć (1)
COO „PON : v. (pochodzenie niejasne) Spójrz! (7)
COO JAH : v. (początek niejasny) Zobacz tutaj! (7) zwracaj uwagę (17)
FAŁSZYWE BIEGANIE : zwykle używane w czasie wyjazdu (31)
kulis : tradycyjny jamajski epitet dla Indian Wschodnich. Nigdy nie jest używany Nigdy nie jest używany dla chińskich Jamajczyków. Zwykle w stylu "coolie-man" lub "coolie-oman". Nie jest on dziś stosowany na obszarach wiejskich. (5)
COLLIE : n. (urban slang) ganja (7)
PRZYJDŹ JAH (cumyu) : chodź tutaj. (17)
CORK UP : zablokowany, wypełniony, zatłoczony (2)
CORN : 1. marihuana 2. pieniądze 3. punktor (1)
cotch : cotch w górę, aby wspierać coś innego, jak z rozwidlonym kijem; zrównoważyć coś lub umieścić go tymczasowo; aby błagać kogoś o cotch, może być miejscem na zajętym siedzenie autobusu lub na ławce; lub może to oznaczać chwilowe zajęcie, chwilowe pozostanie w miejscu. (5)
COTTA : rolka materiału lub roślinność na czubku poduszki. (5)
KRAB : poza zwykłym znaczeniem, jest to czasownik oznaczający drapanie lub pazur. (5)
CRAVEN : chciwy (5)
CRAVEN CHOKE PUPPY : ktoś, kto chce wszystkiego, ale kiedy go zdobędzie, nie może tego zrobić.
STEPPER TWORZENIA : Babilon bez strachu - ostry krawędź, życie na krawędzi, nie bój się wroga. Patrząc sprawiedliwości w oczy i mówiąc: „Co robisz?” !! (29)
CRIS : ostry; popularnie używany do wszystkiego, co nowe, gładko wyglądające. (5)
CRISSARS : ostry, zupełnie nowy (2)
CROMANTY : przym. od Corromantee, Czarni ze Złotego Wybrzeża uważani za zbuntowanych (7)
CROCUS BAG : bardzo duża torba wykonana z grubej tkaniny, podobnie jak konopie (10)
KRZYŻE : problemy, utrapienia, próby; pech, nieszczęścia. (5)
CRUCIAL : poważne, świetne, „twarde”, „przerażające” (1)
CU : czasownik, patrz! (5)
CU DEH! : spójrz tam! (5)
CU PAN : spójrz na. (5)
CU YA! : spójrz tutaj! (5)
CU YU : Powiedzieć „Spójrz na siebie”. Do osoby, do której się odnosisz. (14)
CUBBITCH : chciwi. (5)
CUDJO : n. imię sławnego wojownika z bordo; mn urodzony w poniedziałek, z Fante, Twi kudwo (7)
KULTURA : odzwierciedlające lub kojarzące się z wartościami korzeni i tradycjami bardzo szanowanymi przez Rasta (1)
Cuss Cuss : kłótnia lub fracas, z mnóstwem przekleństw. (5)
CUT YAI : na przykład obcięcie sobie oczu jest bardzo powszechnym sposobem wyrażania pogardy lub pogardy; jeden chwyta oko drugiej osoby, a potem celowo obraża własne oczy. (5)
Możesz więc w przyjazny sposób kogoś przyciąć na oko. (29)
CUTCHIE : fajka do smokingu komunalnego. (5)
CYA : 1. dbać; „Donkya”, nie dbajcie, nieostrożni; „Bez kya” oznacza bez względu na to, jak w „bez kya boli robić”, bez względu na to, dokąd się zwróci.
2. nosić. (5)
cyaan : Nie mogę. (5)
CYAI : nosić. (5)
CYAN : może. (5)

D.JOT.

: Idź na górę stronyosoba, która śpiewa lub scatuje wraz z muzyką dubbingową, czasami nazywaną „opiekaniem” (2)
Daal : groch split, zwykle gęsta zupa, z kuchni indyjskiej, z hindi. (5)
DADA : ojciec (6)
marudzić : ruch zygzakowaty na kółkach (2) lub pieszo (6), aby jeździć na rowerze lub motocyklu z ruchem tkackim, tak jak w przypadku splotów wokół dziur. (5)
DAN DADA : najwyższy z DON'S (6)
DAN : niż (5)
DARKERS : okulary przeciwsłoneczne (6)
dasheen : duży miękki korzeń przypominający ignam, często lekko szarawy po ugotowaniu. Jest to związane z kokosem, ale zamiast bulw je się „głowę”. (5)
Dawta : dziewczyna, kobieta, „siostra”, dziewczyna (1)
GŁOWY KAPTUR : (jest cichy) = Człowiek, który nie może wykonywać seksu. Impotentem. (14) (29)
DEADERS : mięso, produkty uboczne mięsne (1)
DEESTANT : przyzwoity. (5)
DEGE lub DEGE-DEGE : przymiotnik, mały, skąpy, nędzny, tylko, jak w bananie dwa razy. (5)
DEH : tam (miejsce) (6)
DEY : v. być, istnieć, jak w „No yam no dey”. Od Ewe lub Twi do - być (7)
DEY 'PON : dosłownie „tam” jak w „to dey pon de table” (aux v.) - angażować się w działanie lub kontynuowanie aktywności (35) (29)
DI : (6)
DILDO MACCA : niebezpieczne macca lub ciernie, które Cię zanudzą (29)
dinki : rodzaj tradycyjnego tańca na pogrzebach lub „dziewięciu nocy” („seanse”); teraz popularny wśród dzieci w wieku szkolnym. (5)
DIS lub DIS YA : to (6)
DJEW : jako czasownik, deszcz a djew; jako rzeczownik, deszcz Djeja.
Oznacza to lekki deszcz lub mżawkę. (5)
Dogheart : osoba zimna i okrutna (6)
DOKUNU : używany do opisania popularnego deseru gotowanego na liściach bananowca. Tak zwane tie-a-leaf i blue draws. (49)
LALECZKA : wykonawcze zygzaki na kółkach (2)
DON : ten, kto jest szanowany, mistrz sytuacji (6)
DONKYA : z „nie przejmuj się”; nieostrożny, niechlujny, pozbawiony ambicji itp. (5)
DOONDOOS : do albinosa. (5)
DOWNPRESSOR : preferowany termin dla ciemiężcy (1)
Doti : „Dutty” oznacza brud, brud lub ziemię (19) (29)
(TO) RYSUJ KARTĘ : akt oszukiwania kogoś (6)
DREAD : 1. osoba z dredami
2. poważny pomysł lub rzecz
3. niebezpieczna sytuacja lub osoba
4. „straszna moc świętych”
5. doświadczalnie „niesamowita, przerażająca konfrontacja ludzi z pierwotnie, ale historycznie odrzuconą rasistowską osobowością” (1)
dredami : 1. włosy, które nie są wyczesane ani rozcięte 2. osoba z dredami (1)
Dready : przyjacielski termin na przyjaciela (1)
DUB : korzeni muzyki elektronicznej, stworzonej przez umiejętne, artystyczne przeprojektowanie nagranych utworów (2)
DUB PŁYTA : Przedpremierowa kopia płyty, często produkowana wyłącznie dla określonego systemu dźwiękowego (patrz „system dźwiękowy”). (46)
Kaczego mrówki : białe mrówki lub termity. (5)
DUKUNU : knedle ze słodkich kukurydzy gotowane w zawijanych liściach. (5)
DUNDUS : do albinosa. (5)
Dungle : n. legendarne slumsy West Kingston otaczające wysypisko śmieci, teraz oczyszczone. (7): Z angielskiej gnojowni
DUNS, dunsa : pieniądze (1)
Duppy : duch (1)
Dutchy : holenderski garnek do gotowania, niski okrągły garnek ciężki. (5)
Dutty : brudny (17)
EASE-UP : Idź na górę stronywybaczyć, rozjaśnić (6)
EVERYTING COOK & CURRY : wszystko jest dobrze, wszystko jest załatwione (6)

FALLA FASHIN

: Idź na górę stronyPsychopata (13)
FAS " : być prawie z, czyli być niegrzecznym, impertynenckim, mieszać się do czyjegoś biznesu, być naprzód itd. (5)Idź na górę strony
Fassy : wypryski przypominające szorstkie rany na skórze;
w ten sposób czasownik oznacza wywoływanie fassy przez drapanie. (5)
FAASTI (FIESTY) : impertynencki, niegrzeczny, bezczelny (35)
FAYVA : faworyzować, przypominać lub wyglądać; „Fayva jak” oznacza „wydaje się, jakby”. (5)
FE (FI) : bezokolicznik „to” jak w „Have fe go” (7)
„A fe” musi (28) „fe the” ich (28)
POCZUJ BEZ DROGI : nie obrażaj się, nie żałuj, nie martw się (1)
FENKY-FENKY : (z finicky) wybredny, dumny, podniszczony. (5)
FENNEH : v. czuć fizyczne cierpienie, ból. Od Twi fene-to vomit; Fante fena - być zaniepokojonym; Lumba feno-to-faint (7)
FI (FE) : zaborczy. „Fi me” - „mine” (7) Może to oznaczać „for” lub „to”, jak w „I ha 'fi”, muszę.
Yu num fi you dat = Nie masz tego robić. (12)
Fe jest Fi jak w fi oznacza środki
fiim - jego
fi dem - ich
fi ty - twój
fi mine - mine (29)
FIESTY (FAASTI) : bezczelny, niegrzeczny, nieczynny, bezczelny. (5)
PIERWSZE LEKKIE : jutro (1)
(HIM A) RYBY : osoba homoseksualna (6)
DOPASOWANIE : w przypadku stosowania owoców i warzyw oznacza gotowy do zbioru, w pełni wyhodowany, ale nie w pełni dojrzały. (5) oznacza środki w dobrej formie. („Dbaj o kondycję!”) (31)
NAPRZÓD : 1. iść, iść dalej, ustawić 2. w przyszłości (1)
fronta : liść tytoniu używany do zwijania zioła (1)
pierdolenia : źle, niesprawiedliwie (6)
PEŁNOŚĆ, DO PEŁNOŚCI : całkowicie, absolutnie, całkowicie (1)
FUNDUSZE : Pieniądze (6)

GAAN A BED

: Idź na górę stronyprzysłówkowe wyrażenie; po czasowniku lubienia lub kochania ma ono znaczenie nadrzędne; Może być stosowany w dowolnym kontekście, na przykład „Kocham hafu yam gaan do łóżka!”. (5) oznacza bardzo lubić bardzo (29)
Galang : idź dalej. (23)
ganja : zioło, marihuana (1)
gansey : koszulka, każda koszula z dzianiny (2)
(TO) DOSTAĆ SÓL : być udaremnionym, spotkać nieszczęście (6)
GATES : dom, podwórko (1)
GENERAŁ : fajny operator (1)
GI : daj (28)
GIG : bączek. (5)
blaszki : jednostka miary taka jak kufel. (42)
Ginnal : n. trickster, oszust, do postaci Amnancy jak w „Sunday Ginnal” - kaznodzieja lub duchowny (7)
GLAMITY : genitalia kobiety (6)
GOODAS : kobieta o nienagannej reputacji (53)
GORGON : wybitne dredy (1) a dragon (29)
(DON) GORGON : wybitne dredy, osoba szanowana (2,6)
GRAVALICIOUS : chciwy, chciwy. (5)
GRINDSMAN : ten, który wykazuje wielką sprawność w łóżku (6)
GROUNATION : duże, obejmujące całą wyspę spotkanie i świętowanie Rastas (1)
ZIEMIA : dom, podwórko (4)

HAckle

: Idź na górę stronykłopot, kłopot, zmartwienie, kłopoty. Jako rzeczownik, hackling. (5)
haffi : musieć ... (6)
GRAD : powitanie (1)
HARBOUR SHARK : „Mr. Want-All "żarłok, chciwy, ktoś, kto chce tego wszystkiego. (29)
TRUDNY : doskonały, sprawny, zręczny, bezkompromisowy (1) twardy (29)
TWARDE USZY : uparty, nie ma na liście (37)
HEETCH : swędzenie. Wiele takich słów może być wymienionych w H, ponieważ początkowe H jest dodawane do dziesiątek słów do woli. (5)
HEAD MAN JANCRO : n. myszołów albinos (7)
HERB : marihuana (1)
Hiez-haad : twarde jak uszy, grube czaszki, uparte, niechętne lub niemogące słyszeć. (5)
hiez : uszy. (5)
higglers : higglery, które są przede wszystkim kobietą, która kupuje i sprzedaje towary. Jednak niektórzy piorcy nie wyjeżdżają z kraju, by kupić towary. Związek między higglerami a kulturą dancehallu jest kluczowy, ponieważ są jednym z najsilniejszych międzynarodowych połączeń między TAK, Ameryką Północną i Karaibami. (16)
HITEY-TITEY : wyższa klasa, wysoki ton, „stoosh”. (5) ktoś, kto udaje, że jest lepszy od nich (29)
przytulny : być zrelaksowanym, wygodnym, cieszyć się otoczeniem domowym. (14)
HOOD : penis. (5)
HORTICAL (DON) : szanowany, doceniony (6)
HOT-STEPPER : uciekinier z aresztu karnego (1)
HUSH Jamajczycy, "cisza" jest wyrazem empatii i / lub sympatii. Słowo jest użyteczne w wielu różnych sytuacjach, takich jak pocieszenie kogoś, kto jest chory lub smutny, lub współczucia z kimś, kto ma problem z pracą. (49)

I-DREN

: Idź na górę strony(n.) - mężczyzna Rastafarianin (35)
I-MAN : Ja, mój, mój (1)
I-NEY : powitanie (2)
I-REY : 1. powitanie 2. doskonały, fajny, najwyższy (1)
I-SHENCE : zioło (1)
I-TAL : ważne, organiczne, naturalne, zdrowe; 1 w kolorach, czerwonym, zielonym i złotym (2)
I-WAH : godzina lub czas (43)
I : zastępuje „ja”, „ty”, „mój”; zastępuje pierwszą sylabę wybranych słów (1) Ja i ja, ja, ja, ja i ty, my (1)
Mowa Rastafari eliminuje ciebie, mnie, nas, itd., Jako podziały i zastępuje to samo przez wspólnotę I i obejmuję zbór w jedności z najbardziej ja w nieskończonym kręgu jedności (jedności). (3)
IEZ-haad : twarde jak uszy, grube czaszki, uparte, niechętne lub niemogące słyszeć. (5)
IEZ : uszy. (5)
Ilie : przym. dosłownie „bardzo”, cenny, wywyższony, a nawet święty (7)
nieświadomy : porywczy, łatwy do zirytowania, irytujący. (5)
INNA DI MORROWS : jutro (6)
INNA : W (4)
IRIE : Powitanie. doskonały, fajny, najwyższy (1)
przym. potężny i przyjemny (7)
ŻELAZNY BALON : wyrażenie dla wokalisty, który nie znalazł swojego głosu (54)
ISES / IZES / ISIS : pochwały (11) Pochwała wszechmocnemu danemu przez rasta, gdy wzywała imienia Jah dla siły. (30)
ISMS i SKISMS : negatywny termin oznaczający systemy klasyfikacji Babilonu (1)
ITES : 1. wysokości
2. powitanie
3. kolor czerwony (1) świetny (2)
4. inne słowo dla irie. Lub używasz go w znaczeniu „OK”, gdy pyta: „Jest.” (29)
IWA : określony czas lub godzinę (43)

JA, JAM-DOWN

: Idź na górę stronyJamajka (1)
LINA LINOWA : homegrown tytoniu, skręcony w sznur. (5)
JAH KNOW : Lord Knows (1)
JAH : Bóg; Prawdopodobnie pochodzi jako skrócona forma Jahwe lub Jehowy (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, King of Kings, Lord of Lords, podbijając Lion of Judah; rasta czci Haile Selassie jako personifikację Wszechmogącego (2)
JAMDUNG : Jamajka, „Jam”, aby nacisnąć „gnój” w dół. Ironiczne odniesienie do społecznych i ekonomicznych warunków mas (7)
Jammin : dobrze się bawić, tańczyć calypso / soca (6)
JANCRO : n. dosłownie John Crow, myszołów (7)
janga : krewetki, raki. (5)
ŻELKI : młody kokos, pełen galaretki. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Zespoły misternie zamaskowanych tancerzy pojawiających się w okolicach Bożego Narodzenia. Reprezentują oni przodków tańczących w Afryce Zachodniej, ale oni. słowa jest niejasne. (7)
jook : przebijać lub przyklejać, jak za cierniem lub długim szpiczastym kijem. (5) używane również w kontekście seksualnym (29)
Jooks : Hangout, relaks (29)
judgin ' : przymiotniki, codzienne lub zwykłe ubrania lub buty noszone na podwórku lub w buszu, jak w „judgin 'boot”. Więc jako czasownik, aby sądzić, o podobnym znaczeniu. (5)
Juu : jako czasownik, deszcz juu; jako rzeczownik, juu deszcz. Oznacza to lekki deszcz lub mżawkę. (5)

KABA KABA

: Idź na górę stronyzawodne. tandetna praca lub osoba, która działa tandetnie. (49)
KALI; kulis : marihuana (1)
Kallaloo : ciemne, zielone liściaste warzywo, bardzo pożywne i tanie. (5)
KASS KASS : n. kłótnia lub spór. Od kombinacji angielskiej klątwy lub cuss kasa-do sporu werbalnego (7)
KATA : rolka materiału lub roślinność na czubku poduszki. (5)
KAYA : zobacz ganja (4)
KETCH UP : chwytak (28) wchodzi w walkę (29)
Ketchy-chuby : Może to być termin seksualny, co oznacza, że ​​mężczyzna go rzuci, a kobieta go złapie! Może to również oznaczać grę - grę życia, jak przejrzeć dzisiaj, aby spotkać się jutro, i wszystkie gry życia, jak w „życie jest po prostu zabawną grą.” (29)
Kemps : trochę, drobny kawałek od skimpsów. (5)
KIN TEET : Obraźliwie, jak w „Trochę kinetycznym bwoju”. (29)
KISS ME NECK! : powszechny okrzyk zaskoczenia. (5)
KISS TEET : pocałunek w zęby lub ssanie zębów ma na celu wywołanie powszechnego syczącego odgłosu zniknięcia, niechęci, złości lub rozczarowania. (5)
KOUCHIE : miska kielicha lub rury chillum (1)
Kreng-kreng : staroświecki stojak na mięso, powiesił się na ogniu, żeby złapać dym. (5)
kumina : n. Ekstatyczny taniec w celu komunikowania się z przodkami. Od Twi akom - do opętania i ana - przez przodka (7)

LABA LABA

: Idź na górę stronyrozmawiać, dawać; Gossip. (5)
LABRISH : plotki, pogawędki. (5)
LAGGA HEAD : Głupi zachowuje się tak, jakbyś nie miał zdrowego rozsądku. Głupie. „Yu dam Lagga head bud” (14)
Lambsbread : forma wysokiej jakości marihuany (1)
LARGE : szanowany (6)
WYCOFANIE : wypłać (28)
LEGGO BEAS ” : dziki, nieuporządkowany, jak bestia z let-go. (5)
LIZAĆ : Aby trafić (13)
Licky licky- : płochliwy, pochlebny, służalczy. (5)
likkle : mało (29)
LILLY BIT : trochę, malutki. (5)
LEW : prawy lęk (1) wspaniała dusza (2)
LIKKLE WIĘCEJ : do zobaczenia później (2)
(TOO) LIKKY-LIKKY : tytuł nadawany tym, którzy lubią jeść bez jedzenia (6)

MAAMA MAN

: Idź na górę stronyosoba homoseksualna, zniewieściały mężczyzna, słabeusz (6)
MAAS : n. od mistrza lub massa. Teraz uwolniony od swojego pochodzenia klasowego; pełna szacunku forma przemówienia do starszego mężczyzny. (7) chill out (24)
Macca : cierń, kolka. niebezpieczne. (29)
MACCA BACK : boney fish używane do zupy rybnej (29)
madda : matka (6)
MAFIA : Wielcy przestępcy (1)
MAGA DOG : kundel (4)
MAGA : cienki (2) (od skromnego) (5)
Mampi : Tłuszcz lub nadwaga (13)
kajdany : łańcuchy (11)
MANNERS : pod ciężką dyscypliną lub karą. na przykład kiedy Kingston znajduje się pod „ciężkimi ludźmi”, mają wezwanie lub wzywają armię. (10)
MARINA : podkoszulek mężczyzny, guernsey; styl na szczycie zbiornika. (5)
KASZTANOWATY : n. wolne czarne społeczności wojowników, które z powodzeniem opierały się brytyjskiej hegemonii w XVIII i na początku XIX wieku. Z hiszpańskiego cimmaron-untamed, wild (7)
MASKOTKA : oznaczający gorszy status (2)
MASZ IT UP : ogromny sukces (1)
MASH UP, MASH DOWN : zniszcz (1)
MASSIVE : szanowany (6), używany z LARGE, aby dodać nacisk
MATEY : kochanka (12)
MEK WE : Pozwól nam. (4)
MENELIK, RAS : n. etiopski szlachcic, który zmobilizował swoje wojska do włoskiej agresji. Pokonani Włosi w Adowa 1896 (7)
MNISI : ród. (5)
WIĘCEJ CZASU : do zobaczenia później (1)
MR. WYRÓŻNIENIE : Porozmawiaj z miastem, początkowo rozmawiając z kobietami, co oznacza, że ​​ktoś ma wiele kobiecych podbojów
MR. T : szef (2)
Mumu : głupia lub głupia osoba. (49)
MUS MUS : szczur (4)
MOJA DZIECKA MATKA / OJCIEC : matka / ojciec mojego dziecka (1,6)
MYAL : n. forma łagodnej magii opowiedzianej na obeah, stąd mjalman. Od czarodzieja Hursa maye, osoby o mocy mistycznej. (7)

NAgah

: Idź na górę stronyn. pejoratywny dla czarnej osoby (7)
NAGO : n. Yoruba osoba, praktyka lub język. Od osoby Ewe anago-Yoruba (7)
NAH : adv. Nie chce Stanowczo jak w „Me close do that” (7)
NANA : położnej; niania lub pielęgniarka. (5)
NANNY GOAT : Jamajskie przysłowie, które tłumaczyło: To, co dobrze smakuje kozie, chce zrujnować mu brzuch. Innymi słowy - rzeczy, które wydają ci się teraz dobre, mogą cię później zranić ... (10)
NASH : żeńska genatalia (6)
NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO : 1. Dreadlocks 2. osoba z dredami (1)
nazirejczykiem : Starożytny hebrajski, oznaczający „oddzielny”, konsekrowany, oddzielony wyborem i oddaniem (1)
NICE UP : promować i wspierać pozytywne uczucie. „fajny taniec” oznacza rozpoczęcie imprezy (50)
niyabinghi : 1. „Śmierć wszystkim czarno-białym prześladowcom”
2. Wojownicy z Afryki Wschodniej, którzy opierają się dominacji kolonialnej
3. duże spotkanie Rastafarian i duchowe zgromadzenie
4. nawiązując do ortodoksyjnych, tradycyjnych rast
5. różnorodność bębnów (1)
NIYAMEN : imię dla Rasta odnoszące się do wojowników Niyabinghi w Afryce Wschodniej (1)
NIE CYA : bez względu na to, jak w „bez szkody dla kya”, bez względu na to, dokąd się zwróci. (5)
NOTCH : Dawca lub najlepszy badman (33)
NUH : pytający na końcu zdania; dosłownie: „Czy to nie tak?” (7)
NUH NUTTIN : nic wielkiego (17)
NUH TRUE? : czy nie jest tak? (1)
niam : jeść. (5)
(TOO) NYAMI-NYAMI : tytuł nadawany tym, którzy lubią jeść bez jedzenia (6)
NYING'I-NYING'I : dokuczliwy, jęczący. (5)

O-DOKONO

: Idź na górę stronygotowany chleb kukurydziany. (5)
Obeah : tradycyjna afrykańska „nauka”, zaklęcia, wróżby, wróżby, wiedza pozazmysłowa itp. (5)
OHT FI : na granicy, jak w „burzy”, wygląda jak deszcz, wygląda jak deszcz. (5)
JEDEN SPADEK : Popularny typ wzoru rytmicznego używanego na niezliczonych rekordach reggae (46)
JEDNA MIŁOŚĆ : fraza rozdzielająca, wyrażenie jedności (1)
ONE-ONE : przymiotnik, jeden po drugim, a więc każdą niewielką ilość. (5)
ONGLE : tylko. (5)
PAKI : Idź na górę stronytykwa, tykwa. (5)
PAPAA : łapa lub melon melonowiec. (5)
PASSA PASSA : plotka (53)
Pattanu : wzór, styl i moda (39)
PATU : sowa. (5)
PAYAKA : poganin (11) tchórz, chcesz tego wszystkiego (29)
PYAKA : trudne lub nieuczciwe. (10)
PEEL-Head : niedorozwinięte, zwykle pewne kurczęta lub sępy. (5)
PEENYWALLY : rodzaj wielkiej muchy ogniowej, właściwie latającego chrząszcza. (5)
PEER : gruszka awokado. (5)
PHENSIC : JA jest odpowiednikiem Tylenola, Excedrina itp. (26)
PICKY, PICKY HEAD : fryzura szczotkowa (3)
Wybredna-wybredna : 1. wybredny lub wybredny
2. Kiedyś był niewygodny, zaczynając przekształcać się w dredy. (5)
PIKNY : pickaninny, dziecko. (5)
PINDA : orzechowe. (5)
PIRA : niski drewniany stołek. (5)
Szkoda-ME-LIKL : rodzaj bardzo malutkiej czerwonej mrówki, której ukąszenie jest tak gorące i długotrwałe, że przypomina żądło. (5)
POCOMANIA, POCO : chrześcijańskie odrodzenie, wyraźny rytm perkusyjny (2)
POLYTRICKS : polityka (autor Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politycy (autor Peter Tosh) (6)
POPPY-show : z pokazu lalek, jest używany w idiomie, tek smadi mek poppy show, co oznacza naśmieszenie się z kogoś lub wstyd, sprawiając, że wyglądają śmiesznie. (5)
PUM PUM : genitalia kobiety (6)
PUNAANI lub PUNNI : genitalia kobiety (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Przekleństwo słowo ref. do podpaski higienicznej dla kobiet. (14)
ODDAJ SIĘ : przyimek oznaczający „z wyjątkiem” lub „z wyjątkiem”. (5)
PYAA-PYAA : chorowity, słaby; słaby, żadnego konta. (5)
PYU : z wypluć; zużyte lub kapiące lub sączące się. (5)

QUASHIE

: Idź na górę stronyn. wieśniak, wiejska szczupła, grubiańska i głupia osoba; rasowe pejoratywne określenie ogólne dla czarnych; Oryginalna nazwa Twi chłopca urodzonego w niedzielę (7)
quips : 1. rzeczowniki (od skurczów) maleńki kawałek lub ilość.
2. czasownik, jamajska sztuka prania ubrań, która brzmi „squips-squips”. (5)

RAATID!

: Idź na górę stronypospolite łagodne zdziwienie lub irytacja, jak w „raatid!”. Jest to prawdopodobnie grzeczna permutacja „ras”, a la „gosh” lub „heck”. (5)
ragga : Styl reggae, który używa wyłącznie cyfrowych rytmów. Termin czasami używany wymiennie z dancehallem, ponieważ ten drugi stał się również mocno zdigitalizowany. (46)
raggamuffin : mieszkaniec jamajskiego getta (46)
RAM : full up (28)
RAM GOAT : slang dla kogoś, kto zajmuje się panienkami (17)
ZASZEREGOWANIE : bardzo szanowany (1)
RAS lub RASS : tyłek, zad; powszechną klątwą jest zgwałcenie! lub rass clot! tytuł używany przez Rastafarian oznaczający „pan” lub „głowa”. (5)
(TO) RAAS : „Naprawdę?”, „Cholera!” (6)
RASTA, RASTAFARIAN : Zwolennik Marcusa Garveya, który przemienia Wszechmogącego w osobę Haile Selassie
RAT-BAT : nietoperz, latający gryzoń. (5)
ZAPADKOWE : nóż nożowy popularny na Jamajce (1)
RAW : nieznośnie głodny (53)
CZERWONY : 1. bardzo wysoka na zielu 2. kolor mulat (1)
CZERWONE OKO : chcieć innej osoby. „Ty zbyt czerwone oczy”, co oznacza, że ​​jesteś zbyt zazdrosny. (14)
RED IBO : osoba o jasnej skórze lub mulacie mieszanego pochodzenia, często używana derogacyjnie. (49)
Rahtid : wyraz zaskoczenia lub gniewu. Z biblijnego „wrothed” (7)
RENK : 1. cuchnący zapach, surowo pachnący.
2. nieczynny, bezczelny, jak w szeregowym oszustu. „Zbyt renoma!”. (5) fiesty (29)
RHAATID : wykrzyknik podobny do „what the hell” (6)
Do rahtid -> Exclamination !!, czyli Wow! łagodna forma do Rassa ... podniecenie !! (40)
RHYGIN : przym. porywczy, energiczny, żywy, namiętny z wielką witalnością i siłą; Tak seksualnie prowokujący i agresywny. Prawdopodobnie forma angielskiej wściekłości. (7) Jimmy Cliff w jamajskim klasycznym filmie Perry'ego Henzela „The Harder They Come” 1972 (57)
rizzla : marka papieru rolowanego. (3)
ROCKERS : muzyka reggae (1) reggae jak jest odtwarzana dzisiaj, najnowszy dźwięk (2)
ROOTY : 1. wywodzące się z powszechnego doświadczenia ludzi, naturalnych rdzennych
2. powitanie
3. imię dla kolegi Rasta (1)
ROTI : płaskie chleby indyjskie. (5)
ROYAL, (RIAL) : n. potomstwo innej rasy i czerni, tyłek w „Chiney-Rial”, „coolie-rial”; pełen humoru jak w „małpim rialu” (7)
RUDE BOY : kryminalista, twardy facet, twardy facet (6)
RUN-DUNG : jedzenie gotowane w soku kokosowym, otrzymane po rozdrobnieniu suchego mięsa kokosowego i wyciśnięciu go w wodzie, a tym samym wydobyciu kremu kokosowego. (5)
BIEGANIE RUNNING : biegunka (12)
Ryal : królewski. (5)

SAL'TING

: Idź na górę strony1. gotowane z sarniną lub mięsem.
2. ta część posiłku jest podawana z „jedzeniem” (pokarm skrobiowy, pokarm mielony).
3. z jakiegoś dziwnego punktu widzenia, żeński organ, często nazywany po prostu „sal”. (5) jedzenie, które pasuje do ryżu, ziemniaków lub skrobi; jak calalloo, ryba i sos, sosy lub sos (29)
SALT : przymiotnik, spłukany, z pustymi rękami, o niskim funduszu lub pożywieniu, jak w „solach tings” lub „i” salt. (5)
SAMBO : kolor między brązem i czernią; ktoś, kto jest skrzyżowaniem mullatto (brązowy) i czarny. (5)
SAMFAI MAN : trickster, conman. (5)
SHAMPATA : Sandał z drewna lub gumy do opon. Span. zapato (7)
Sanfi : Manipulator - nieuczciwa osoba. Osoba, która chce słodko mówić z miłości i pieniędzy. „Dam Sanfi Bitch”. (14)
SANKEY : n. pieśń religijna o szczególnie ponurym brzmieniu, śpiewana w długim lub wspólnym mierniku. Od Iry Dawida Sankeya, ewangelisty i hymnalisty (7)
JPO : słabeusz, przegrany (53)
SATA : radować się, medytować, dziękować i chwalić. (5)
Satta : siedzieć, odpoczywać, medytować (1) relaksować (6)
(GO) SATTA : twierdz, jak jesteś duchowy (11)
NAUKA : obeah, czary (1)
NAUKOWA : Okultysta praktykujący (2)
SCOUT : oznaczający gorszy status (6)
Screechie : przeszukać (6)
SCREW : skrzywić się, być wściekłym (1)
JEZIORA : Rozumiem, zgadzam się (1)
Lakes? : Czy rozumiesz? (6)
SHAG : tytoń domowy suszony prosto z pola. (5)
SHAKE OUT : odejść bez pośpiechu, mimochodem (2)
SHEG ​​(UP) : czasownik, aby zawracać sobie głowę, jak w „all sheg up”, wszystkie gorące i przeszkadzające lub zepsute (w pracy). (5)
VHEL UP : być zniszczonym, zniszczonym (6)
PASTERZEM : n. przywódca kultu odrodzenia; więc właściciel balmyarda, uzdrowiciela i proroka (7)
Shoob : pchnąć. (5)
SIDUNG : usiądź (6)
Wejrzenia? : rozumiesz? (1)
SINKL-BIBLIA : roślina aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORY : popularny, silny, beznasienny, niepylony żeński szczep marihuany (1)
Sinting : coś. (5)
sipple : śliskie; śluzowaty. (5)
SIOSTRY, SISTREN : kobieta, przyjaciel, kobieta Rastafarianie (1)
Siedzę : coś. (5)
Skank : tańczyć do muzyki reggae (1), aby poruszać się z przebiegłymi, ukrytymi motywami (2)
SKIL : piec, jak w „limeskil”. (5)
SKIN : rolka papieru (1)
SKÓRA SWOJE ZĘBY : uśmiech uśmiechu (1) z tworzywa sztucznego (29)
SLABBA-SLABBA : duży i gruby, leniwy, opadający. (5)
SLACK NESS : lubieżne, wulgarne teksty popularne w DJ singing (4)
SLACKY TIDY : zaniedbany lub niechlujny (29)
SLAP WEH : niesamowite, lub świetne. (55)
smadi : ktoś. (5)
Tak sobie : tylko, wyłącznie, bez opieki. (5) słaby, blady (6)
SOFT : niezbyt dobrze zrobione, amatorskie; nie poradzić sobie (1)
zepsuł się, nie ma pieniędzy (2)
Soundbwoy : Termin ten jest najczęściej używany w starciach, na płytach dub zbudowanych dla starć i tak dalej. Czasami nie jest używany w sposób negatywny, ale przez większość czasu (17)
SYSTEM DŹWIĘKOWY : Ogromne mobilne konfiguracje stereo obsługiwane przez DJ-y na Jamajce, na których można tańczyć na świeżym powietrzu (46)
SPLIFF : duży papieros z marihuaną w kształcie stożka (1)
SPRING : kiełkować, jak z ignamu lub kokosa, czyniąc je niejadalnym. (5)
STAR : wspólny termin przywiązania, koleżeństwo (1)
KROK : odejść, odejść (1) energicznie, szybko (2)
Stoosh / STOSHUS : wyższa klasa, wysoki ton, „hitey-titey”. (5)
STRING UP : muzyczna próba (2)
STRUKTURA : ciało, zdrowie (1)
SU-SU : plotki, dźwięk rozmyślań. (5)
poszkodowany : biedny człowiek szarpiący się, by przeżyć (2)
SUPM, SINTING : coś (6)

TACK

: Idź na górę stronypunktor (2)
TACUMAH : n. postać w opowieściach Anancy. Powiedział, że jest synem Anancy. Twin'ticuma (7)
Takari / TANKARI : duszona pikantna dynia. (5)
WYSOKI : długi (1)
TALLOWAH : przym. silny, silny, nieustraszony, sprawny fizycznie. Od Ewe Talala (7)
TAM : deep woolen, używane przez Dreads do zasłaniania zamków (1,6)
PRZEŁĄCZNIK TAMBRAN : n. cepa wykonanego z żylastych gałęzi drzewa tamaryndowca, plecionych i naoliwionych. Skuteczny i budzący strach w rękach Babilonu. (7)
TAN ' : stać; zwykle używane w znaczeniu „być”. „A so in tan”, „taki właśnie jest”; „Tan deh!” Lub „yu tan deh!” Oznacza „tylko czekaj!”. „Tan tedy” był stały, oznacza „trzymaj się”. (5)
TARRA-Warra : grzeczny sposób wyrażania pominiętych złych słów, słownych gwiazdek. (5)
TATA : n. ojciec. Czuły i pełen szacunku tytuł dla starca. Fram wielu afrykańskich języków. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : mały, pokryty strzechą kapelusz, często wykonany z bambusa. (5)
TEETH : pociski (2)
teif : theif, aby ukraść (6)
THE I : (pron.) - Ty, Ty, Twój (35)
THRU " : ponieważ (28)
TOAST : (v.) - spontanicznie na ścieżce dub (35)
TOTO : ciasto kokosowe. (5)
TOPANORIS : Uptown Snobka. (10) bogaci, ale za tym znaczący (29)
TRACE : przeklinać lub mówić. (5)
TRANSPORT : pojazd (1)
Tumpa : z pnia, jak u „mężczyzny o stopie tumpa”, o wysokości jednej stopy. (5)
TUNTI : kobiece organy. (5)

UNO / UNU

: Idź na górę stronyCi wszystko. (5) pron. ty, liczba mnoga. W użyciu blisko afro-amerykańskiego y'awl. Z Ibo unu, samo znaczenie (7)
UPFUL : postitive, zachęcające (2)
pod górę : pozytywny, prawy (1)
UPTOWN : wyższe klasy (1)

VANK

: Idź na górę strony(v.) - pokonać, podbić (35)
VEX : złość (1)

WDZIEŃ

: Idź na górę stronyzdanie przysłówkowe, któregoś dnia. (5)
WA MEK? : czemu?
WHAFEDOO : będziemy musieli zrobić lub będziemy musieli sobie z tym poradzić (37)
WAKL : Wattle, dziecko z utkanej bambusowej roboty używanej do budowania ścian domu. (5)
WAGGONIST : ktoś, kto skacze na sprawie, ale nie jest zasadniczo zaangażowany. Po prostu w drodze. (19)
Wanga DOBRY : głodny brzuch. (5)
Warra Warra- : grzecznie pominięto złe słowa, tak jak „tarra-warra”. (5)
WENCHMAN : dziecko rybki, „witaj, bracie john, czy masz wenchmana?” (z „Row Fisherman Row”). (10)
WH'APPEN? : co się dzieje? (4)
WHATLEF : Co pozostało (7)
KOŁA : pojazd (6)
CAŁE HEAP : dużo (1)
WINO : „Wino” pojawia się w każdym dialekcie zachodnioindyjskim i jest dosłownie zepsuciem „wiatru”. Oznacza taniec, czasem uwodzicielski. (17)
Winjy : chudy i chorowity wygląd. (5)
WIS : winorośl, liana, od witki. (5)
WILK : nie-rasta zakleszczenia (2)
WOOD : penis. (5)

YNUH LAKE?

: Idź na górę stronywiesz? (1)
YA : usłyszeć, albo tutaj. (5)
Yabba : duży gliniany garnek. (5)
YAGA YAGA : Dancehall slang. sposób na powiększenie braci; aby wyrazić powitanie lub zwrócić uwagę, np. lub yush! prawdziwy przyjaciel; bonafide; braci. (9)
YAHSO : tutaj (miejsce) (6)
YAI : oko. (5)
YARD : dom, własna brama (1) kamienica (2)
MŁODZIEŻ : dziecko, młody człowiek, niedojrzały mężczyzna (1)
yush : Yush talk to talk bad boy. Lub może to być sposób na powiedzenie „YO”. Innymi słowy, jest to sposób, by niegrzeczni chłopcy witali się nawzajem. (27)

ZION

: Idź na górę stronyEtiopia, Afryka, święta ziemia Rastafarian (1)
ZUNGU PAN : patelnia cynkowa. (5)

ZWROTY lub PRZYPADKI

„Me come yah fi drink milk, me no come yah fi count cow!” (15) trzymaj się z dala od kłopotów i plotek. To znaczy, że przyszedłem tutaj, aby zaangażować się w politykę lub plotki. (29)

„Carry Go Bring Come” (plotki) (12)

„Tan deh!” Lub „yu tan deh!” (Tylko czekaj!) „Tan tedy”, był stały, oznacza „trzymaj się”. (5)

Bunks Mi Res (złap mój odpoczynek, zdrzemnij się) (5)

„Yu dam Lagga head bud” (głupi) (14)

Jamajskie przysłowie, które tłumaczyło: To, co dobrze smakuje kozie, chce zrujnować mu brzuch. Innymi słowy - rzeczy, które wydają ci się teraz dobre, mogą cię później zranić ... (10)

„Tek smadi mek poppy-show”, co oznacza wyśmiewanie się z kogoś lub zawstydzanie go, przez co wygląda śmiesznie. (5)

„You too red eye” (14)

Nie widzisz tego? (wiesz?) (1)

„Gal przyjdzie na mnie wino”, przyjdzie do mnie. (17)

„Wesołych kurczaków; hawk deh (is) near ", to jamajskie przysłowie, co oznacza, że ​​jest ciemno, nawet w najszczęśliwszych czasach trzeba być czujnym. (22)

„Ogień muzycznego ogona Mus, chłodny powiew”. Podpal ogon Szczura, a będzie chłodna bryza. Służy do opisywania kogoś lub czegoś, co nie ma pojęcia. (4) Charakteryzuje to złudzenie samozadowolenia wyższych klas. (22)

„Me bleach hard lass night” - bawiłem się przez całą noc. (20)

„Obietnica jest pociechą dla głupca”. (4)

„Coo pon dat bwoy”, „spójrz na tego chłopca” (17)

To tak, jakby kazać komuś zrzucić z nieistotnych szczegółów. (21) (29)

„Rzucam mi kukurydzę, ale nie wołam bez ptactwa”. Przywołuje obraz rolnika, który cicho rozprasza, który w efekcie mówi: „Nie nazywaj siebie kurczakiem tylko dlatego, że jesz moją paszę; Nigdy nie powiedziałem, że będę starał się karmić kurczaki. ”To znaczy:„ Jesteś tym, za kogo się okazujesz, a nie tym, za kogo się podajesz. ”(21)

„Przepraszam za pies pies, pies pies odwrócił gryźć cię”. Ta metafora rozciąga się na kilka aktów miłosierdzia! (22), pomagając komuś, a oni nie okazują żadnych podziękowań, a nawet cię za to gardzą. (29)

„Mi rzuć mi kukurydzę, ale nie wołaj bez ptactwa”. odnoszą się do techniki konwersacyjnej polegającej na wyrzucaniu prowokującego stwierdzenia (rzucanie kukurydzy) w sposób pośredni, zapobiegając w ten sposób wszelkim oskarżeniom o osobistą zniewagę. (22)

„Słodka koza niania ma biegający brzuch”. Jest to analogia do stodoły podobna do trawy, która jest zawsze bardziej zielona, ​​ale o wiele bardziej szorstka, zauważając, że słodkie liście chętnie zbierane przez koziołek powodują biegunkę (biegający brzuch). Jest to tępy sposób ostrzeżenia kogoś przed pokusą. (22)

„Koguta zabijającego kutasa” nie można było odzyskać, ani nie można go było odzyskać ”. (22) ktoś, kto za dużo rozmawia (29)

Everyting Crash. Tematem jest chaos społeczny. Tak więc, „chodź źle rano nie może przyjść dobry wieczór”, „i jeszcze bardziej pesymistyczne„ każdego dnia wiadro idzie do studni, jeden dzień z dolnego wiadra spada ”. (22) Mashin's Up of One's Plans (29)

„Chcesz to zrobić, getti nie chcę tego”, tzn., Że ci, którzy nie mają, pożądają tego, co Haves uważają za coś oczywistego. (22)

„Kłopoty nie ustawią się jak deszcz”, czyli w przeciwieństwie do złej pogody na horyzoncie. (22) przypomnienie, aby zachować ostrożność (29)

Jamajskie przysłowia, porady i wyrozumiałość „czas trwa dłużej niż sznur”. Dziecko musi „wkraść się przed nim”. I pamiętaj: „Kokos jeden na jednego zapełniaj koszyk”, wyluzuj i uzupełniaj koszyk po jednym produkcie na raz. (22)

„Każdy mikzle robi kichanie”, odnosi się do oszczędności, podobnie jak „zaoszczędzony grosz to zarobiony grosz”. (22)

„Bez filiżanki bez zepsucia, bez kawy bez kreski wey”. Nawet jeśli katastrofa nawiedzi Twój dom, zawsze jest to możliwe. (22) nie postawisz stopy, nie będzie walki. (29)

„Oka nie widzi, serce nie skacze” oznacza, że ​​może się zdarzyć coś strasznego, ale nie boisz się. (29)

„Mi chodź tu napić się mleka, mi noh chodź tu policzyć krowę”. Remimder do prowadzenia działalności gospodarczej w prosty sposób. (22)

„Im wyżej małpa wspina się, tym bardziej się odsłania”. Naprawdę komiczny obraz, jeśli kiedykolwiek byłeś w zoo, i pocieszające, aby mieć jedno z jego pleców. (22)

Tak jak powyżej (29) „Miasta na wzgórzu nie można ukryć”.

„Nowa miotła zamiata czysto, ale stara miotła zna każdy zakątek”. Głęboko dowcipne stwierdzenie, które podsumowuje dowolną liczbę bieżących sytuacji, w tym stan dzisiejszej muzyki. (22) często używany w relacjach między mężczyzną i kobietą, np. W „Twoim nowym maniaku i dzwonieniu starego mężczyzny, który wie, gdzie cię słodko”. Innymi słowy, nowa miotła może wyglądać lepiej, ale stara miotła ma zrozumienie! (29)

„Suchy turysta turystyczny”. Jamajczyk, który nigdy nie był poza wyspą, ale jak duży strzał. (10) Ktoś, kto działa topanorish i nie ma nic (29)

„Brak testu cyjan”. nikt nie może konkurować. (24)

„Mi a-go lef dzisiaj”. „Dzisiaj odchodzę” (25)

„W bardzo trudny sposób”. „On / Ona ma za dużo uszu” (25)

„On jest badda niż” „No badda mi”. „Nie przeszkadzaj mi” (25)

„Jest goły pies na innej stoczni”. „Czy tylko psy na tym podwórku” (25)

„Żadna badda nie będzie płakać w niedługim powrocie”. „Nie zawracaj sobie głowy płaczem, że wkrótce wróci (25)

„Dat is fe mi bredda”. „To mój brat” (25)

„Uchwyt potrzebuje nowych opon”. Ciężarówka potrzebuje trzech nowych opon (25)

„Cuyah, ona lubi swój miły eee”. „Spójrz na to, ona zachowuje się, jakby była taka miła” (25)

„Chobe nuh nice” „Yuh ina big choble”. „Kłopoty nie są miłe” „Masz duże kłopoty” (25)

„Czy widziałeś dane?” „Kto to zrobił?” „Czy widziałeś to” „Kto to jest” (25)

„Nie masz jeszcze dun?”. „Jeszcze nie skończyłeś?” (25)

„Czy ten dupek jest dupkiem”. „Brudny duch to zrób” (25)

„Ef yuh chrystus go we mnie idź, uderz yuh”. „Jeśli sprawisz mu kłopot, uderzę cię” (25)

„A a a fambly”. „Wszyscy są moją rodziną” (25)

„Mek my dweet”. „Zróbmy to” (4)

„Yuh zbyt basowy i facety”. „Jesteś zbyt dociekliwy i świeży” (25)

„Galang o swoim biznesie”. „Idź ze sobą o swoim biznesie” (25)

„Mi back a has mi”. „Bolą mnie plecy” (25)

„Do pewnego stopnia niech nite mi dideh”. „I to było zeszłej nocy, kiedy tam byłem” (25)

„Lef mi Nuh”. „Zostaw mnie w spokoju.” (25)

„Tek de neegle an sow de piece of clawt”. Weź igłę i kawałek materiału (25)

„Jak bardzo masz tyle”. „Jak jesz tak dużo.” (25)

„Czy Mr Garden wybiera”. „To dzieci pana Gordona.” (25)

„Mi chciałbym ze mną rozmawiać” Tłumaczenie: „Wolałbym ze mną rozmawiać”

„Tandy tink sey na ratunek pomoże ci.” „Stań tam, myśląc, że ci pomoże.” (25)

„Tek you time at mine it bruk”. „Nie spiesz się, możesz go złamać.” (25)

„Wat a liiv an bambaie” Resztki odłóż na bok, aby zjeść (co pozostało do zrobienia). (8)

„Przeminęło za granicą” Przeminęło za granicą (z Jamajki) (28)

Chil out „Like mi a go maas” (24)

„Gwaan go maas” się cool (24)

„Mi a maas a money” (lub item), oznacza to, że zamierzasz go odłożyć lub położyć na jednej stronie (24)

„Każda motyka ma patyk krzaka.” Dosłownie tłumaczy to dla każdego rozmiaru swojej wielkości w krzak (lub las). W TAK używają narzędzi podobnych do motyki ogrodowej. Używają go do tworzenia wzgórza ignamu - używamy go do tworzenia ścieżki. Może to być ktoś dla każdego. (29)

„Tan so back” (stand so back) wyluzowany (31)

„Plotki rówieśników ah gwan” „To tylko plotki, które się rozprzestrzeniają” (32)

„Did deh deh” „Byłem tam” (34)

„Hej, mówiłeś, że coś przynosisz” (25)

„Sumody powiedz mi, że tak mówiłeś o mnie” „Ktoś mi powiedział, że mówisz o mnie.” (25)

„Unnu can come wid mi” (25)

„I dey 'pon haste” - „Spieszy mi się” (35)

„Who colt de game” - oznacza, że ​​ktoś celowo wykonał niewłaściwy ruch, aby zmienić wynik planu. Kto więc gra colt? Babilon! Innymi słowy ... aby zapobiec powodzeniu strachu, Babilon ogarnął grę i wykonał „zły” ruch w stosunku do strachu (40)

„Dlaczego tak się czujesz?” - „dlaczego musisz się tak zachowywać?” (41)

„Mek mi kibba mi mouth to rahtid” - „pozwól mi zakryć usta ... zamknij moje usta ..” (40)

„Herbata z palcami” - „Herbata z palcami” - „Herbata z palcami” i „Herbata z palcami”. Można więc powiedzieć „nie baw się ze mną herbatą”, co znaczy „nie baw się ze mną” itp. (29)

„Buy off the bar” - impreza idzie dobrze i cały alkohol został sprzedany! (29)

„Woda więcej niż mąka” - „trudny czas” To tak, jakbyś robił dumplin i masz dość wody, ale za mało mąki. (29)

Johncrow czuje chłodny powiew to bardzo stare przysłowie TAK, które z grubsza oznacza kogoś, kto podobnie jak johncrow, skacze przy każdej okazji, aby polować na kogoś innego. Stephen Marley używa wiersza w albumie „Rebel in Disguise from the Joy and Blues”. (44)

Po wycięciu trzciny wszystko jest usuwane z brązowego korzenia, co jest w zasadzie bezużyteczne. A pracownicy terenowi, będąc biedni, noszą „boogę wooga”. Więc jeśli widzisz pannę Brown, ma brązowy cukier na całej swojej boo woodze, to znaczy, że jest pracownikiem pola. (44)

„Czy zwykły przytułek to gwaan”. Trwa czysta sztuczka. (29)

„Rat a Cut Bottle”. nawet szczur potrzebuje trochę potłuczonego szkła do samoobrony, gdy czasy są naprawdę ciężkie (4)

„Żadnego aligatora„ długie usta ”, dopóki go nie minie.” (44)

Jeśli pracujesz w USA lub pracujesz w dowolnym miejscu, a następnie z powodu dużej ilości deszczu, powodzi lub zimy, leżysz w łóżku, ponieważ nie nie chcesz mieć kataru - będziesz głodować. Więc jeśli chcesz wydostać się z czegoś dobrego, musisz wyjść i złapać katar. Musisz być na zimno. Więc twój nos jest w biegu. ”(45)

„Tek set pon you”. kiedy ktoś po prostu cię nie opuści! (29)

„Nuttin 'close go right” - nic nie idzie dobrze. (46)

„Wan Wan coco full baskit” - Kosz można napełnić, dodając jedno coco na raz. Możesz nie być w stanie w tym samym czasie. (Coco to jadalna bulwa, która pomaga nadać ciału dobry garnek zupy). Nie oczekuj sukcesu z dnia na dzień. (48)

„Mi a-go lef dzisiaj” - odchodzę dziś (49)

„Lef mi nuh” - zostaw mnie w spokoju (49)

„Kamień, który odmawia przyjęcia, chce kamienia węgielnego pod głowę” - to, co odrzucamy, ostatecznie obejmuje (51)

„Pound Get A Blow” (29)

„Inna Di Red” - mówca jest obecnie zaangażowany w dowolne lub wszystko. To powiedzenie pochodzi z analogii jajka. (56)

„So mi go so" = "so mi go so the" = "so mi go so so wtedy" Sean Paul, który zawarł w kilku swoich utworach, szuka tej piosenki reggae / dancehall jako utwór zatytułowany „Like Glue”. „Więc pozwól, że ci to powiem” lub „Więc słuchaj mnie teraz”, więc idź, więc „So I'm Like” (55)

„Yuh wolna papierowa bułka” „Twój wolny czas się skończył!” To zdanie zwykle odnosi się do dzieci w wieku szkolnym powracających do szkoły pod koniec dwumiesięcznej letniej przerwy. (49)

„Czym jest fiyu cyaa be un-fiyu” Cokolwiek jest dla ciebie przeznaczone, nigdy nie można ci odebrać. Aby osiągnąć swoje cele. (49)

„Jedz jedzenie” To dość nowe zdanie, które stało się dość popularne. Przesłaniem tego wyrażenia jest wykorzystanie wszystkich możliwości, które są w twoim zasięgu. (49)

„Jus buil!” (BILL) (BILL) Zwrot ten ma zwykle służyć jako przypomnienie. (49)

„Pracujcie dla mnie, a nie dla mnie dupkiem” Mówiąc wprost: „Przyszedłem do pracy, aby nie marnować czasu ani się bawić”. Zwrot, że mówca poważnie podchodzi do danego zadania i może być również ostrzeżony dla innych, aby nie lekceważyli swoich umiejętności. (49)

„Połóż argument pon yuh” To jest nowe wyrażenie, które mówi „pamiętaj, co mówisz” lub „okazuj szacunek podczas rozmowy ze mną”. (49)

„Yuh sól źle!” Kiedy Jamajczyk nazywa cię „solą”, oznacza to, że masz pecha. Zwrot ten jest często używany w odpowiedzi na serię niefortunnych wydarzeń lub gdy ktoś doświadcza poważnego rozczarowania. (49)

„Tak, rozumiem!” To dosłownie przekłada się na „widzisz”, ale jest bliższe „widzę”. Jest używany jako forma potwierdzenia do pokazania. (49) Idź na górę strony


ŹRÓDŁA

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Jałmużna.
  3. opublikowane na rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
  5. Zrozumienie jamajskiego Patois, L. Emilie Adams, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Glosariusz z „The Harder They Come” (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laing
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watson
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner z artykułu w „The Beat”
  23. Nicky „Dread” Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Nieoficjalna strona internetowa na Jamajce
  26. Paul Mowatt
  27. Carlos Culture
  28. Notatki liniowe - Wydanie Blood & Fire: Jah Stitch:
    „Original Ragga Muffin”, prawdopodobnie Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - Oryginalny członek Gladiatorów /
    Barbara Kennedy
  30. Itations z Jamajki i ja Rastafarianie
  31. Phil „Bassy” Ajaj
  32. Karlene Rogers
  33. Dean Holland
  34. Scottie Lake
  35. Supersyterek Rogera Steffena
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Adams Trainer - redaktor magazynu Dub Missive.
  41. Karlene Rogers
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (powiązany z Rogerem Steffensem)
  46. Glosariusz Reggaeblitz.com
  47. Jahworks.org
  48. Jamajski Podręcznik Przysłów
  49. www.jamaicans.com
  50. Reggae Box - Hip-O Records
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
  52. Reggae Scrapbook - Roger Steffens i Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - Autentyczny słownik jamajski
  54. Leonard Słodka
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, Jamajczyk w Chinach

Copyrights by Chris Wandel (Pomoc Jamaica! EV)

Idź na górę strony

KOSZYK

Dreadbag.de - formularz kontaktowy
wysłać
X